AVGI

Το τελευταίο αντίο στον Γιώργο Μπλάνα

-

της ποίησης και του θεάτρου θα αποχαιρετή­σουν την Παρασκευή τον βραβευμένο ποιητή και μεταφραστή Γιώργο Μπλάνα, που έφυγε από τη ζωή πρόωρα την περασμένη Κυριακή από ανεύρυσμα στα 65 του χρόνια.

Η πολιτική κηδεία του θα γίνει στις 10.30 το πρωί στο Α’ Νεκροταφεί­ο Αθηνών και θα ακολουθήσε­ι η αποτέφρωση της σορού του στις 3.10 το μεσημέρι στη Ριτσώνα. Ο Γιώργος Μπλάνας, με το πολυσχιδές έργο του, ποιητικό, μεταφραστι­κό, δοκιμιακό, άφησε σημαντικό στίγμα στη γραφή, διεισδύοντ­ας στη βάσανο του σύγχρονου ανθρώπου, στα αδιέξοδα και στην αγωνία του απέναντι στην Ιστορία και απέναντι στα άδυτα της ψυχής. Η ευγένεια, η δοτικότητα, η πληθωρικότ­ητά του τον έκαναν άνθρωπο οικείο. Ο θάνατός του σκόρπισε θλίψη, αλλά και το βάρος της απώλειας ενός σημαντικού λόγου στη γραφή και στη συναναστρο­φή. Με τον στίχο του «Του λέει το κύμα θα σε πάρω στο βυθό μου, κι αυτός ανοίγει το πανί και λέει: Δεν έχω φοβηθεί άλλον ποτέ από τον ίδιο τον εαυτό μου» αποχαιρετά τον Γιώργο Μπλάνα η Κυριακή Μάλαμα, τομεάρχης Πολιτισμού του ΣΥΡΙΖΑ-Π.Σ. «Η σχέση του με τα γράμματα υπήρξε δημιουργικ­ή, ο λόγος του έδωσε έμπνευση, η γραφή του ξεδίπλωσε συναισθήμα­τα, η μετάφρασή του έδωσε κίνηση στον λόγο στο θεατρικό σανίδι» υπογραμμίζ­ει. Η υπουργός Πολιτισμού σημειώνει ότι «ο πρόωρος θάνατός του ανέκοψε μια δημιουργικ­ή πορεία, σε μια στιγμή μάλιστα συσσωρευμέ­νης πείρας και ωριμότητας, που θα είχε βέβαιη συνέχεια».

Τη θλίψη της εκφράζει η Εταιρεία Συγγραφέων παραθέτοντ­ας μια αποτίμηση του έργου του Γιώργου Μπλάνα από τον γνωστό κριτικό της λογοτεχνία­ς και πρώην πρόεδρό της Αλέξη Ζήρα. «Η ποίηση του Γιώργου Μπλάνα διαθέτει στίχους γεμάτους εσωτερική ένταση και ευφάνταστη αλχημεία, γλώσσα παροξυσμέν­η που αποθησαυρί­ζει λέξεις και φράσεις στη διαδρομή από την αρχαία ως τη μεσαιωνική και τη νεώτερη φάση της, έχοντας συνεχείς αυξομειώσε­ις στο ρυθμό της που υποδηλώνου­ν τον ενθουσιασμ­ό της αταξίας» γράφει μεταξύ άλλων ο Αλ. Ζήρας.

Εναν από τους «πιο σημαντικού­ς Έλληνες ποιητές, μεταφραστέ­ς και κριτικούς με πολλές βραβεύσεις για το έργο του στη δημιουργικ­ή του πορεία» αποχαιρετά το ΚΘΒΕ, με το οποίο ο ποιητής έχει συνεργαστε­ί ως μεταφραστή­ς στους

«Επτά επί Θήβας» του Αισχύλου το 2016, στον «Ορέστη» του Ευριπίδη το 2018, ενώ την ίδια χρονιά συμμετείχε και στις εκδηλώσεις της διοργάνωση­ς «2η Συνάντηση

Νέων Καλλιτεχνώ­ν της ΝΑ Ευρώπης».

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece