Πασχαλινές αναγνώσεις
Μια επιλογή από έργα κλασικά, αστυνομικά, νέες αφίξεις στη λογοτεχνία και δοκίμια
20.000 λεύγες κάτω από τη θάλασσα Ιούλιος Βερν
Το 1886 οργανώνεται αποστολή εντοπισμού και εξόντωσης ενός θαλάσσιου τέρατος, το οποίο τελικά αποδεικνύεται ότι είναι υποβρύχιο. Το πολυεπίπεδο μυθιστόρημα φαντασίας που εκδόθηκε το 1869 αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα έργα της λογοτεχνίας και τολμηρό σχόλιο πάνω στην αποικιοκρατία, ενώ μαζί με το «Από τη Γη στη Σελήνη» του ίδιου αποτέλεσαν το έναυσμα για τον Αμερικανό επιστήμονα Εντουιν Χαμπλ να ασχοληθεί με την αστρονομία και την κοσμολογία. Μετάφραση: Αδαμαντία Αριάδνη Μοσχονά.
Φώτης Αγγουλές
– Ο προλετάριος ποιητής Ηρακλής Κακαβάνης
Ο Ηρακλής Κακαβάνης σκιαγραφεί το πορτρέτο του Φώτη Αγγουλέ, του ποιητή που γεννήθηκε από τον λαό και έγραφε για τον λαό, ενός ανθρώπου του οποίου η ζωή σημαδεύτηκε από τους διωγμούς. Ο φιλόλογος και δημοσιογράφος προσεγγίζει μέσα από τεκμήρια την περίπτωση του Αγγουλέ υπό το πρίσμα των ιστορικών και κοινωνικών συνθηκών της εποχής του, οι οποίες διαμόρφωσαν μια προσωπικότητα με ταξική συνείδηση που δεν σταμάτησε ποτέ να γράφει στίχους κόντρα στον φασισμό. Η παρούσα έκδοση περιλαμβάνει επίσης αθησαύριστα κείμενα και ποιήματά του.
Βαγγέλης Γιαννίσης
Ο Βαγγέλης Γιαννίσης συνεργάστηκε στενά επί έναν χρόνο με πέντε αξιωματικούς του Τμήματος Εγκλημάτων Κατά Ζωής και Προσωπικής Ελευθερίας της ΓΑΔΑ και κατέγραψε τον τρόπο που οργάνωσαν την έρευνά τους σχετικά με πέντε υποθέσεις που απασχόλησαν για μεγάλο διάστημα την κοινή γνώμη. Οι υποθέσεις αυτές αφορούν έναν τοξικοεξαρτημένο που βρέθηκε σταυρωμένος σε ένα δάσος, έναν εισοδηματία ο οποίος δολοφονήθηκε στο διαμέρισμά του, τον πυροβολισμό ενός Ολλανδού από αγνώστους σε μια γειτονιά της Αθήνας, την εξαφάνιση ενός παιδιού από το σπίτι του και ένα πτώμα το οποίο αποκαλύφθηκε έπειτα από μια φωτιά.
Καπιτέν Αντριέν Μποσκ
Ο Αντριέν Μποσκ περιγράφει την καθημερινότητα των επιβατών του πλοίου «CapitainePaul-Lemerle», το οποίο στις 24 Μαρτίου 1941 απέπλευσε από τη Μασσαλία με προορισμό την Αμερική και ενδιάμεσο σταθμό τη Μαρτινίκα. Επιβάτες είναι άνθρωποι κάθε λογής και εθνικότητας: από Ισπανούς που πολέμησαν στον εμφύλιο της χώρας τους και Εβαίους υπό διωγμό μέχρι διανοούμενους που εγκαταλείπουν τη Γαλλία του Βισί – μεταξύ των οποίων ο Κλοντ Λεβί-Στρος, ο Αντρέ Μπρετόν, ο Βικτόρ Σερζ. Μετάφραση Ανδρέας Παππάς.
Το πέρασμα του μακελάρη Τζον Γουίλιαμς
Το δεύτερο βιβλίο που έγραψε ο συγγραφέας του «Στόουνερ» και του «Αύγουστου» (το πρώτο ήταν το «Nothing but the night»), είναι μια ιστορία αυτογνωσίας στην Αγρια Δύση στα τέλη του 19ου αιώνα. Κεντρικός ήρωας είναι ο Γουίλιαμ Αντριους, ένας νεαρός άντρας ο οποίος επηρεασμένος από τον Εμερσον και τον Θορό εγκαταλείπει το Χάρβαρντ και ταξιδεύει σε μια ορεινή περιοχή, στο Πέρασμα του Μακελάρη, όπου ζει την άγρια ζωή μεταξύ των κυνηγών βουβαλιών και μέσα από αυτή την εμπειρία ανακαλύπτει τον εαυτό του. Το μυθιστόρημα που εκδόθηκε για πρώτη φορά το 1960 κυκλοφορεί σε μετάφραση της Αθηνάς Δημητριάδου.
Ζαν-Πατρίκ Μανσέτ
Ο βασιλιάς του γαλλικού μυθιστορήματος νουάρ, όπως χαρακτήρισαν τον Ζαν-Πατρίκ Μανσέτ οι «Times», αφηγείται τις περιπέτειες του Εζέν Ταρπόν, ο οποίος εγκαταλείπει την αστυνομία όταν σκοτώνει έναν Αραβα διαδηλωτή και ξεκινά να εργάζεται ως ιδιωτικός ντετέκτιβ. Μια μέρα φτάνει στο γραφείο του μια γυναίκα η οποία πιστεύει ότι η δική της ζωή και της συγκατοίκου της κινδυνεύουν. «Ο Μανσέτ, αδιαμφισβήτητα, πολιτικοποιεί ακραία, δηλαδή εξτρεμιστικά, το “αστυνομικό”, και αυτή είναι, ίσως, η θεμελιώδης ριζική ανατροπή που επιφέρει στις συμβάσεις του είδους» σημειώνει ο Κώστας Καλφόπουλος στο δοκίμιό του που συμπεριλαμβάνεται στην έκδοση. Τη μετάφραση έχει κάνει η Ειρήνη Παπακυριάκου.
Η Λόττε στη Βαϊμάρη Τόμας Μαν
Το βιβλίο που ο Τόμας Μαν σχεδίασε το 1933 και ολοκλήρωσε έξι χρόνια μετά, έχοντας στο μεταξύ τιμηθεί με το Νόμπελ Λογοτεχνίας, αποτελεί ένα ταξίδι στη ζωή της Λόττε Κέστνερ, η οποία ενέπνευσε στον Γκαίτε την ομώνυμη ηρωίδα του έργου του «Τα πάθη του νεαρού Βέρθερου». Η ιστορία αφορά τη Λόττε η οποία καταφτάνει στη Βαϊμάρη με την επιθυμία να συναντήσει έπειτα από σχεδόν μισό αιώνα τον Γκαίτε. Το μυθιστόρημα που σύμφωνα με τον Στέφαν Τσβάιχ είναι «τέλειο στις αναλογίες του» έχει μεταφραστεί στα ελληνικά από τον Θόδωρο Παρασκευόπουλο.
Δίφορη μνήμη Γιώργος Χ. Θεοχάρης
Ο Γιώργος Χ. Θεοχάρης σκιαγραφεί το πορτρέτο του γενέθλιου τόπου του, της Δεσφίνας, κεφαλοχωρίου της ορεινής Φωκίδας. Μέσα από πηγές του 19ου και 20ού αιώνα που περιλαμβάνουν μαρτυρίες, δημοσιεύματα εφημερίδων, φωτογραφίες, αποσπάσματα από τα απομνημονεύματα του Μακρυγιάννη, αλλά πρωτίστως μέσα από τις δικές του μνήμες ο συγγραφέας παρουσιάζει τη ζωή με τους έρωτες και τα πάθη, τα μίση και τα εγκλήματα, τα τραγούδια και τους θρήνους, τις προσδοκίες και τις απογοητεύσεις των ανθρώπων που έζησαν στον τόπο που είναι ριζωμένος στους πρόποδες του Παρνασσού.
Φρανκ Μπούις
Σε απροσδιόριστο χρονικό πλαίσιο, πιθανότατα στα τέλη του 19ου αιώνα, σε μια αγροτική περιοχή της Γαλλίας ένας ιερέας καλείται να ευλογήσει μια γυναίκα που βρίσκεται σε ένα παλιό μοναστήρι μέσα στο δάσος, το οποίο λειτουργεί ως ψυχιατρείο. Μέσα από τα ημερολόγια της ασθενούς θα γίνει γνωστή η ιστορία της. Η Ροζ, όπως είναι το όνομά της, όταν ήταν στην εφηβεία πουλήθηκε σκλάβα σε έναν γαιοκτήμονα. Ο Φρανκ Μπουίς, ο οποίος μεταφράζεται για πρώτη φορά στα ελληνικά από τον Γιώργο Καράμπελα, στέκεται στο πλευρό της ηρωίδας του και δίνει φωνή σε όλες τις γυναίκες οι οποίες λύγισαν κάτω από το βάρος καταστάσεων τις οποίες κανείς δεν μπορεί να αντιμετωπίσει μόνος.