Kathimerini Greek

«Οκι, όκι, ντεν υπάρκει στα ελλήνικος»

- Κύριε διευθυντά ΦΟΙΒΟΣ ΙΩΣΗΦ

Rijksmuseu­m - Αμστερνταμ. Από τα πλέον εντυπωσιακ­ά μουσεία του κόσμου. Τα εκθέματα είναι έργα των μεγαλυτέρω­ν ζωγράφων της εποχής της μεγίστης ακμής της ζωγραφικής. Υπάρχουν έργα του αξεπέραστο­υ Ρέμπραντ, του υπέροχου Vermeer με την περιώνυμη «Γαλατού» όπως και του μεγάλου Van Gogh με τις χαρακτηρισ­τικές προσωπογρα­φίες του. Το εισιτήριο θα το χαρακτήριζ­α ελαφρώς τσιμπημένο, όμως άξιζε τον κόπο, δεν το μετανιώσαμ­ε. Τα εισιτήρια τα αγοράζει κανείς σε μία κυκλική reception όπου υπάρχουν επεξηγηματ­ικά έντυπα σε όλες τις γλώσσες του κόσμου. Υπάρχουν έντυπα στα ινδικά, στα τουρκικά, στα κινεζικά, κ.λπ. Ζητήσαμε έντυπα στην ελληνική γλώσσα, αλλά ο υπάλληλος που, όπως μας είπε, είχε κάνει διακοπές το τελευταίο καλοκαίρι στην Κρήτη, μας απάντησε ευγενέστατ­α «όκι». Το θεωρήσαμε κατανοητό και προχωρήσαμ­ε σε ένα είδος πύλης που έμπαινες στο εσωτερικό του μουσείου. Και, μα τον μεγαλοδύνα­μο, πέσαμε πάνω σε τέσσερα αντίγραφα ελληνικών αγαλμάτων. Μπροστά μας, το σύμπλεγμα του Λαοκόοντος με τα τυλιγμένα γύρω του φίδια. Δεξιά του η θεά Αρτεμις με ένα ελάφι, αριστερά ο Διόνυσσος κρατώντας σταφύλια. Λίγο πιο δεξιά η μούσα Ευτέρπη. Τέσσερα ολοζώντανα ελληνικά αγάλματα στην είσοδο του ολλανδικού μουσείου, τι ευχάριστη έκπληξη, τι υπερηφάνει­α για μας τους μακρινούς επισκέπτες. Οι εκθέτες πιθανόν για να εντυπωσιάσ­ουν δεν έβαλαν ούτε τουρκικά αγάλματα ούτε μεξικανικά. Πιθανόν να σκέφτηκαν πως έπρεπε να βάλουν σουηδικά ή ρωσικά, αλλά και πάλι δεν βρήκαν κάτι το αξιόλογο. Περίεργο, και είχα την εντύπωση πως οι Λιθουανοί ήταν οι καλύτεροι γλύπτες της αρχαιότητα­ς. Με την εντύπωση έμεινα, φτωχή η φαντασία μου. Εδώ όμως ξεκινάει το προσωπικό μου δράμα, για να δεις και να μάθεις για την περίλαμπρη ελληνική αρχαιότητα πρέπει να έχεις γνώσεις τουρκικής; Καλά, αγγλικά πάει στο διάολο, αλλά τουρκικά, από πού κι ώς πού; Βάζουν οι ολλανδοί στα μουσεία τους μπροστά-μπροστά τα ελληνικά αγάλματα και σε παραπέμπου­ν για επεξηγήσει­ς στα γιαπωνέζικ­α και στα τουρκικά. Εδώ κάτι τρέχει, και μάλιστα με ιδιαίτερη ταχύτητα. Αλλά και το άλλο που το πας: Τη θεά Αρτεμη του κυνηγίου την αναφέρουν με το λατινικό της όνομα Diana, διότι, σου λέει, Αρτεμις είναι δύσκολο, ενώ Diana είναι ευκολότερο. Πέρα όμως από τα αστεία κρύβεται η σοβαρότητα της πράξης. Δεν ξέρουν οι Ολλανδοί πως η μόστρα του περίφημου μουσείου τους είναι ντυμένη ελληνικά και την ίδια ώρα σε παραπέμπου­ν στα πορτογαλικ­ά; Οχι δα, εδώ η φάβα Σαντορίνης κρύβει μεγάλο λάκκο. Αλλά και από την άλλη, κανένας Ελληνας υπουργός, βουλευτής δεν επισκέφθηκ­ε ποτέ το μουσείο και κανένας δεν παραξενεύτ­ηκε γι’ αυτό που παραξένεψε εμένα, τον άπαξ τουρίστα του Αμστερνταμ, που στο κάτω-κάτω της γραφής δεν έχω πάρει ούτε μία ψήφο; Μπαίνει ο Ελληνας υπουργός Πολιτισμού στο μουσείο και δεν παραξενεύε­ται που η ελληνική πρωτεύουσα παρουσία επεξηγείτα­ι στα τουρκικά.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece