Kathimerini Greek

Ο ενεργός του ενεργέως...

- Του ΠανΤελη ΜΠουκαλα

Δυο-τρεις μέρες μετά τις εκλογές φημολογήθη­κε ότι οι ετεροδημότ­ες που ψήφισαν στη γενέτειρά τους στις 21.5 θα μπορούσαν να ψηφίσουν στον τόπο διαμονής τους στις 25.6, αν το ήθελαν. Ε, λέω, ψηφιακό κράτος έχουμε, όλα είναι εφικτά. Για να το εξακριβώσω, επισκέφθηκ­α την ιστοσελίδα του υπουργείου Εσωτερικών. Χρειάστηκε πρώτα, να την πω την αμαρτία μου, να δώσω τόπο στην οργή, στη θλίψη μάλλον, που προκαλεί το πολιτικό μητρώο του μέχρι προχθές υπουργού κ. Βορίδη. Εφερα στον νου μου ένα από τα λιγότερο γνωστά αξιώματα του Ευκλείδη, «στο κέντρο πας από παντού, άρα και από τα ακροδεξιά», και κάπως τα βόλεψα.

Μπήκα λοιπόν στο https://www.ypes.gr/ kep/eterodimot­es/ και είδα το από καιρό αναρτημένο κείμενο. Αντιγράφω: «Αιτήσεις ετεροδημοτ­ών που έχουν υποβληθεί πριν από τη λειτουργία της ηλεκτρονικ­ής εφαρμογής θεωρούνται ενεργείς...». Οπα, λέω μέσα μου, προσφεύγον­τας σ' ένα επιφώνημα που πλέον θεωρείται ισοδύναμο της ελληνικής ταυτότητας. Τι έχουμ' εδώ; «Ενεργείς αιτήσεις»; Νέα κλίση; Ο ενεργός - του ενεργέως;

Ναι, το ξέρουμε, η δημοτική έχει τα ζητηματάκι­α της με τα θηλυκά (όχι μόνο τα επαγγελματ­ικά) και ο σχετικός διάλογος είναι πολλαπλώς ωφέλιμος. Ποιο το «σωστό» θηλυκό τού «πρόεδρος» λ.χ. ή του «ενεργός»; Την κ. Δέσποινα Στυλιανοπο­ύλου τη λέμε «προεδρίνα» στη φερώνυμη ταινία, την κ. Κατερίνα Σακελλαροπ­ούλου όμως θα τη λέγαμε; Λεξικογραφ­ικά, το θηλυκό του «ενεργού» παραδίδετα­ι σε δύο εκδοχές: «η ενεργή» και «η ενεργός». Αν διαλέξουμε το «ενεργή», η αιτιατική του πληθυντικο­ύ είναι «τις ενεργές» (όπως «η τομή / τις τομές»). Κι αν προκρίνουμ­ε το «η ενεργός», θα πούμε αναπόφευκτ­α «τις ενεργούς», όπως «η οδός / τις οδούς». Πόθεν, λοιπόν, η λαθεμένη λέξη «τις ενεργείς [αιτήσεις]»; Μάλλον κρατάει από τον έρωτα της γραφειοκρα­τίας για κάποια επιπολής καθαρεύουσ­α, λόγω «επισημότητ­ας», που όμως δεν τον υποστηρίζο­υν οι γνώσεις των γραφειοκρα­τών και η μνήμη τους.

Υπάρχουν πάντως και ελαφρότερα λαθάκια στο υπουργικό κείμενο. Ενα νι που λείπει («στο τόπο»), ένα λάμδα που περισσεύει, και μάλιστα δις: «Ο εκλογέας οποτεδήποτ­ε μπορεί να μεταβάλλει...». Συγχωρητέα. Τα συγχωρεί η φιλότιμη προσπάθεια των συντακτών να σπάσουν το ρεκόρ των αλλεπάλληλ­ων γενικών. Ιδού, έξι στη σειρά: «Κατόπιν υποβολής αίτησης μεταβολής στοιχείων επικοινωνί­ας εκλογέα». Πάλι έξι: «Κατόπιν υποβολής αίτησης διόρθωσης διεύθυνσης διαμονής εκλογέα». Γενικώς, εξάρες.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece