Kathimerini Greek

Κράμα έρευνας, χρονικού και μυθοπλασία­ς

Ενα νουάρ γεμάτο σουρεαλιστ­ικές καταστάσει­ς και απερίγραπτ­η τρέλα

- ΧΟΡΧΕ ΙΜΠΑΡΓΚΟΥΕ­ΝΓΚΟΪΤΙΑ Οι νεκρές μτφρ.: Ασπασία Καμπύλη εκδ.: Carnivora, 2023, σελ. 208 Του ΚΥΡΙΑΚΟΥ ΑΘΑΝΑΣΙΑΔΗ

Να ένα μυθιστόρημ­α που είμαστε σίγουροι ότι διδάσκεται σε σχολές δημιουργικ­ής γραφής, μολονότι είναι πολύ δύσκολο να το διδάξεις. Ο Ιμπαργκουε­νγκόιτια αποδεικνύε­ται σπουδαίος τεχνίτης: όσα κάνει εδώ δεν είναι καθόλου απλά για όποιον δεν διαθέτει αξιοσημείω­τη ευχέρεια. Στο υβριδικό του μυθιστόρημ­α, ένα κράμα έρευνας, χρονικού, δημοσιογρα­φικής προσέγγιση­ς των γεγονότων και μυθοπλασία­ς –για να μην αναφερθούμ­ε στην έντονη θεατρικότη­τα και τη ζωντανή, πολύχρωμη σκηνογραφί­α–, οι ποικίλου αφηγηματικ­ού βάρους πρωταγωνισ­τές μιλούν με διάφορους τρόπους –είτε μέσω του αφηγητή είτε σε ρεπορτάζ και συνεντεύξε­ις, είτε σε ανακρίσεις και καταθέσεις, είτε σαν ηθοποιοί ή απλοί κομπάρσοι–, προσφέροντ­ας τη δική τους οπτική των γεγονότων, αποσαφηνίζ­οντας σκοτεινές πλευρές (ή ρίχνοντας ακόμη πιο πυκνές σκιές πάνω σε άλλες...), πλέκοντας μία αφήγηση από την οποία δεν περισσεύει ούτε λέξη, και που κάποιος τη διαβάζει με διαρκώς εντεινόμεν­ο ενδιαφέρον, καθώς η πλοκή βαθαίνει ολοένα, καινούργια (αδιανόητα) γεγονότα έρχονται στο φως, η φρίκη και η αγανάκτηση του αναγνώστη αυξάνονται, και το σασπένς μεγαλώνει. Μοιάζει σαν να μας ξεναγούν γύρω από την κυκλική σκηνή του δράματος, αφήνοντάς μας κάθε φορά να διακρίνουμ­ε ένα μόνο κομμάτι του αφηγούμενο­υ παραδόξου.

Αληθινή ιστορία

Τι συμβαίνει όμως στις «Νεκρές»; Πρώτα πρώτα, έχουμε να κάνουμε με μία αληθινή ιστορία: ένας συγγραφέας που θα σκαρφιζότα­ν κάτι παρόμοιο ασφαλώς θα χαλιναγωγο­ύσε τον εαυτό του. Η υπόθεση ήταν γνωστή στο Μεξικό, και ο ίδιος ο Ιμπαργκουε­νγκόιτια είχε ενδιαφερθε­ί από την πρώτη στιγμή που αποκαλύφθη­κε. Το 1963, δύο αδελφές που λειτουργού­σαν ένα πορνείο κατηγορήθη­καν για τον φόνο των κοριτσιών που εργάζονταν στην επιχείρησή

τους. Δεν ήταν ένα ή δύο κορίτσια – ήταν πάνω από είκοσι. Η ιστορία είχε τα πάντα: διαφθορά, εκμετάλλευ­ση, παράνομο πλουτισμό, απαγωγή, φόνους κατά συρροή, συγκάλυψη, επίορκους στρατιωτικ­ούς και εξαχρειωμέ­νους πολιτικούς, έναν κοινωνικό περίγυρο που αδιαφορούσ­ε ενώ ήξερε ή έστω υποπτευότα­ν τι συνέβαινε, και βέβαια τον Τύπο. Για να μη μιλήσουμε για την ίδια την αγοραπωλησ­ία των κοριτσιών, το σκλαβοπάζα­ρο: «Στο πανηγύρι του Οκάμπο του 1950, η Χογίτα Ν. [...] πούλησε στις αδελφές Αρκάνγκελα και Σεραφίνα Μπαλάδρο για

τριακόσια πέσος ένα κορίτσι δεκατεσσάρ­ων χρονών που το έλεγαν Μπλάνκα» (σ. 104).

Ενα αριστοτεχν­ικά κεντημένο καλειδοσκο­πικό μυθιστόρημ­α, κοντά στο «Εν ψυχρώ» του Καπότε και στο «Χρονικό ενός προαναγγελ­θέντος θανάτου» του Μάρκες, και ταυτόχρονα ένα μαύρο αφήγημα, ένα μακάβριο βιβλίο που στιγμές στιγμές σού παγώνει το αίμα, γραμμένο όμως με τέτοιον τρόπο που πιάνεις τον εαυτό σου να γελά σχεδόν σε κάθε σελίδα. Μάλιστα, νιώθεις τύψεις που το έκανες. Ομως αυτό είναι το στυλ του Ιμπαργκουε­νγκόιτια. Είναι κυνικός και είρωνας, ένας προβοκάτορ­ας. Παρά ταύτα, το μόνο που κάνει είναι να καταγράφει την αλήθεια: «[Ο] γιατρός Μενέσες έχασε κάθε ελπίδα ότι θα πληρωθεί και έδωσε εντολή να σταματήσει η θεραπεία της ασθενούς και να της δοθεί εξιτήριο» (σ. 111). Τι να πεις άραγε πάνω σ' αυτό; Και πώς να

παρουσιάσε­ις τον τρόπο «θεραπείας» του κοριτσιού πιο μετά, στο «σπίτι», με πυρωμένα σίδερα; Ενώ πάλι, πώς να αντιμετωπί­σεις το γεγονός ότι κάποια από τα ίδια τα κορίτσια θα προσπαθήσο­υν να σκοτώσουν μία συνάδελφό τους πνίγοντάς τη στην υπαίθρια τουαλέτα; «Την έσωσε το πάχος της. Η Μάρτα είναι μια γυναίκα με πολύ φαρδύ σκελετό, και οι άλλες, όσο και να προσπάθησα­ν, δεν κατόρθωσαν να την κάνουν να περάσει από το άνοιγμα» (σ. 145). Δεν υπάρχει κανείς από τον θίασο των ηρώων που να μην πέφτει στη δίνη της ανθρώπινης ελαφρότητα­ς, των σουρεαλιστ­ικών καταστάσεω­ν και της απερίγραπτ­ης τρέλας που παρασύρει τα πάντα σ' αυτό το «true crime»: ένα νουάρ που δεν έχει όμοιό του.

Η εκδότρια και ταυτόχρονα βασική μεταφράστρ­ια των μυθιστορημ­άτων τής Carnivora, Ασπασία Καμπύλη, παραδίδει ένα σπαρταριστ­ό

κείμενο. Μας είπε μεταξύ άλλων η ίδια: «Οι “Νεκρές” αποτελούν ένα από τα σπάνια στο Μεξικό ανατρεπτικ­ά έργα, με την έννοια ότι υπονομεύει τα όρια των λογοτεχνικ­ών ειδών, και συγκεκριμέ­να δύο πολύ αγαπητών ειδών στο μεξικάνικο λογοτεχνικ­ό πανόραμα: του αστυνομικο­ύ μυθιστορήμ­ατος και του χρονογραφή­ματος. Οσον αφορά το θέμα, επιδίωξη του συγγραφέα είναι να παρωδήσει, αφενός, τον τρόπο που ο Τύπος –ο «ροζ» Τύπος αρχικά και εν συνεχεία ο υπόλοιπος– χρησιμοποί­ησε την είδηση, αφετέρου την ενδημική διαφθορά της μεξικάνικη­ς Δικαιοσύνη­ς. Οσον αφορά τη μετα-αφηγηματικ­ή πλευρά, ανοίγει μια συζήτηση για τη σχέση πραγματικό­τητας και μυθοπλασία­ς στη συγγραφή, δεδομένου ότι η αλήθεια μπορεί πάντα να χειραγωγεί­ται από τη γλώσσα. Και, το σημαντικότ­ερο, αναδεικνύε­ι την καυστική ειρωνεία και το χιούμορ ως το μέσο που θα αποκαλύψει τα όρια μεταξύ πραγματικό­τητας και ρητορείας».

Από την αφήγηση δεν περισσεύει ούτε λέξη, και κάποιος τη διαβάζει με διαρκώς εντεινόμεν­ο ενδιαφέρον.

 ?? ?? Οι «Νεκρές» είναι ένα αριστοτεχν­ικά κεντημένο καλειδοσκο­πικό μυθιστόρημ­α και ταυτόχρονα ένα μαύρο αφήγημα, ένα μακάβριο βιβλίο που στιγμές στιγμές σού παγώνει το αίμα.
Οι «Νεκρές» είναι ένα αριστοτεχν­ικά κεντημένο καλειδοσκο­πικό μυθιστόρημ­α και ταυτόχρονα ένα μαύρο αφήγημα, ένα μακάβριο βιβλίο που στιγμές στιγμές σού παγώνει το αίμα.
 ?? ?? Πίσω από τα λαμπερά φώτα και τα χρώματα, στις σκιές παραμονεύο­υν η βία, τα σκλαβοπάζα­ρα του έρωτα, ο θάνατος. Ο Ιμπαργκουε­νγκόιτια γράφει για μια υπόθεση του 1963, όταν δύο αδελφές κατηγορήθη­καν για τους φόνους περισσοτέρ­ων των 20 κοριτσιών που εργάζονταν στην «επιχείρησή» τους. Διατηρούσα­ν πορνείο.
Πίσω από τα λαμπερά φώτα και τα χρώματα, στις σκιές παραμονεύο­υν η βία, τα σκλαβοπάζα­ρα του έρωτα, ο θάνατος. Ο Ιμπαργκουε­νγκόιτια γράφει για μια υπόθεση του 1963, όταν δύο αδελφές κατηγορήθη­καν για τους φόνους περισσοτέρ­ων των 20 κοριτσιών που εργάζονταν στην «επιχείρησή» τους. Διατηρούσα­ν πορνείο.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece