Kathimerini Greek

Ασκήσεις σε ζωντανούς στόχους

- Tου ταΚΗ ΘΕοΔωροΠου­Λου ttheodorop­oulos@kathimerin­i.gr

Τον κ. Πάνο Βλάχο δεν τον γνώριζα έως προχθές. ∆ιάβασα πως είναι ηθοποιός και τραγουδοπο­ιός. ∆ηµοφιλής, ας συµπεράνω. Αλλιώς ο στίχος του «Μέσα σ’ ένα σάκο βάλτε Αδωνι και Πορτοσάλτε» θα είχε περάσει απαρατήρητ­ος. Πλην όµως ξεσήκωσε σάλο. Κάτι µάλλον σπάνιο για την ποίηση στους καιρούς µας. Και ο στίχος του κ. Βλάχου έχει πράγµατι ποιητικό ενδιαφέρον. Πρώτον, η αµφισηµία της λέξης «σάκος». Πώς είναι αυτός ο σάκος; Μοιάζει µε τσουβάλι ή µε τους πλαστικούς σάκους που χρησιµοποι­εί η αστυνοµία για τα θύµατα δολοφονικώ­ν ενεργειών; Μας παροτρύνει να τους τσουβαλιάσ­ουµε ή να τους ξεφορτωθού­µε; Φίλε αναγνώστη. Αυτή είναι η οµορφιά της ποίησης. Σου λέει κάτι και σε αναγκάζει να αναζητήσει­ς τις πολλαπλές σηµασίες του. Κατά το κοινώς λεγόµενον: τι θέλει να µας πει ο ποιητής. Οπως έγραψε ο ίδιος, εννοούσε κατιτίς το «σατυρικόν». Προφανώς εννοούσε σατιρικόν. Η ορθογραφικ­ή παραδροµή όµως δεν µπορεί να περάσει απαρατήρητ­η. Μόνον όταν µπερδεύεις τη σάτιρα µε τους σατύρους η έµπνευσή σου µπορεί να γεννήσει σάκους. ∆εν έχω αντίρρηση ότι η σατιρική έκφραση έχει τη δική της βία. Από τον Τζόναθαν Σουίφτ έως τον Εµµανουήλ Ροΐδη, τον ∆ηµήτρη Ψαθά ή τον Μποστ. Η βία της όµως έχει διττή λειτουργία. Από τη µια στοχεύει πρόσωπα και πράγµατα, από την άλλη λειτουργεί ως µέσο εκτόνωσης της βίαιης αντίδρασης που η ίδια προκαλεί. Κοινώς τη διεγείρει για να την εκτονώσει. Η σάτιρα είναι µια µεγάλη κατάκτηση του πολιτισµού µας, το πιο αποτελεσµα­τικό αντίδοτο στον φανατισµό. Αν τη στρεβλώσει­ς, αν τη µετατρέψει­ς σε ένα είδος πυροβόλου εναντίον ζωντανών στόχων, τότε η σάτιρα παύει να είναι σάτιρα. Γίνεται άσκηση βίας.

Θα μου πεις, φίλε αναγνώστη που άντεξες να µε διαβάσεις ώς εδώ, ότι σε βασανίζω µε µια υπόθεση που σε µια εβδοµάδα θα έχει ξεχαστεί. Απλώς µπαίνω στη θέση του φίλου Αρη Πορτοσάλτε, της γυναίκας του και της κόρης του. Εχουν ήδη υποστεί αρκετές δοκιµασίες, πότε από τον Ρουβίκωνα, πότε από κουκουλοφό­ρους χωρίς ταυτότητα. Και τώρα έρχεται ο εµπνευσµέν­ος ποιητής για να τον ρίξει σ’ ένα σάκο. Επειδή του βγήκε η ρίµα. Ο,τι κι αν σηµαίνει αυτό, συµβολικά ή πραγµατικά. Ας µην κοροϊδευόµ­αστε. Ο,τι κι αν εννοεί ο ποιητής, το βλαµµένο εφηβάκι που τον ακούει το εισπράττει ως παρότρυνση. Και οι επαγγελµατ­ίες της ανοµίας που καραδοκούν το ξέρουν πολύ καλά. Εχουν εµπειρία τόσων χρόνων. ∆εν αναφέρθηκα στον κ. Γεωργιάδη, παρά τη συµπάθειά µου, επειδή αυτός συµπεριφέρ­εται σαν τους αρχαίους Σπαρτιάτες. Εννοείται ότι ο κ. Πάνος τάδε δεν ζήτησε συγγνώµη από τους ζωντανούς στόχους του. Θα µου πείτε, ούτε ο Καβάφης ζήτησε συγγνώµη από τον Οδυσσέα που τον παρότρυνε να απολαύσει τα βάσανά του. Αυτά έχει η ποίηση.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece