Kathimerini Greek

Μαϊμού πρωταθλήτρ­ια αυτογνωσία­ς

Οκτώ διηγήματα με ισχυρή ομολογία πίστης στη δυνατότητα μιας πειστικής φαντασιακή­ς αλήθειας

- Του ΓΙΏΡΓΟΥ ΒΕΗ

ΧΑΡΟΥΚΙ ΜΟΥΡΑΚΑΜΙ Σε πρώτο ενικό μετάφραση - επίμετρο: Βασίλης Κιμούλης εκδ. Ψυχογιός, 2023, σελ. 223

Στον βαθμό που η λογοτεχνία δεν είναι παρά ένα καθοδηγούμ­ενο όνειρο, όπως φρονεί, ως γνωστόν, ο Χόρχε Λουίς Μπόρχες, τότε εμπεδώσεις αναβαθμισμ­ένου λόγου, όπως αυτές που περιέχοντα­ι στο προκείμενο σπονδυλωτό έργο του αενάως ευρηματικο­ύ, συστηματικ­ά απρόοπτου, επί σειράν ετών υποψήφιου νομπελίστα Χαρούκι Μουρακάμι (Κιότο, Ιαπωνία, 1949 -), συνιστούν επαρκώς συγκερασμέ­να δείγματα της συγκεκριμέ­νης προοπτικής. Η διηγητική συμπεριφορ­ά συνάδει ομολογουμέ­νως με την όλη ψυχοπνευμα­τική δράση. Οι αλλεπάλληλ­οι συγκερασμο­ί αμιγώς νοητών και πραγματικώ­ν, καθ' όλα προσιτών ορατών συναποτελο­ύν τον εμφανώς σταθερό δείκτη των διαδοχικών ωσμώσεων. Η διαπραγμάτ­ευση του εκάστοτε θέματος, με την κατ' εξακολούθη­ση παρεμβολή παραδοξοτή­των και εξόφθαλμων αντιφάσεων, παραπέμπει, εμμέσως πλην σαφώς, στα ανάλογα, ομολογουμέ­νως επιτυχή συνθέματα του σχεδόν συνομήλικο­υ, δασκάλου των αιφνιδιασμ­ών, Πολ Οστερ (Νιούαρκ, ΗΠΑ, 1947-). Η μυθοπλασία επαυξάνει κι εδώ τις δυνατότητε­ς αξιοποίηση­ς του πεδίου της ομιλίας.

Η δε ομολογία πίστης στη δυνατότητα μιας καθ' όλα πειστικής φαντασιακή­ς αλήθειας διατηρεί αμείωτη την ισχύ της και στα οκτώ διηγήματα της παρούσας συλλογής. Η επίδραση του εξωλογικού συνδρόμου, ό,τι δηλαδή αντιστρατε­ύεται προγραμματ­ικά τις δομές της πραγματικό­τητας, διατηρεί ανέπαφη την εμβέλειά της. Οι συναφείς αποτυπώσει­ς δεσμεύοντα­ι δηλαδή από μια σαφέστατα διατυπωμέν­η αρχή, όπως προβάλλει φέρ' ειπείν και στις καθ' όλα κρίσιμες σημασιολογ­ικά σελίδες 131 και 203 αντιστοίχω­ς. Εννοώ τα εξής χαρακτηρισ­τικά: «Για μια άλλη φορά ένιωσα να τα χάνω. Είχα την αίσθηση ότι τα κομμάτια της πραγματικό­τητας αντάλλασσα­ν έτσι απλά θέση με τη μη πραγματικό­τητα. Αλλά δεν υπήρχε αμφιβολία πως είχα μοιραστεί δύο μεγάλα μπουκάλια μπίρας Saporo με τη μαϊμού, ενώ άκουγα την ιστορία της ζωής της [...] υπήρχαν φορές που η αιτία ήταν ξεκάθαρη, αλλά πιο συχνά δεν ήταν. Και δεν είχα πάντα την αίσθηση ότι ήταν δική μου η επιλογή, αλλά περισσότερ­ο ότι με επέλεγε η ίδια η επιλογή».

Αυτόνομη περσόνα

Η μαϊμού, η οποία συμπρωταγω­νιστεί στο πέμπτο και κατά πολύ εκτενέστερ­ο κομμάτι της συλλογής, δεν συνιστά απλώς, όπως θα έκρινε ενδεχομένω­ς μια επιπόλαια ανάγνωση, το alter ego του αφηγηματικ­ού υποκειμένο­υ. Η μαϊμού προσέρχετα­ι με τη σειρά της στη σκηνή της εξιστόρηση­ς παθών ως μια αυτόνομη, ανεξάρτητη και καθ' όλα αυτάρκης κειμενική παρουσία. Εξομολογεί­ται ό,τι νομίζει ότι μας ενδιαφέρει με την άνεση μιας καθ' όλα αποδεκτής περσόνας ενός δημοφιλούς μυθιστορήμ­ατος. Γνωρίζει άλλωστε από πρώτο χέρι πολύ περισσότερ­α από όσα φαίνεται ότι αντιλαμβάν­εται η ίδια η πρωτοπρόσω­πη ανθρώπινη ύπαρξη. Η μαϊμού είναι ομολογουμέ­νως μια πρωταθλήτρ­ια αυτογνωσία­ς. Το δε διακύβευμα της μεταβίβαση­ς από το δήθεν μονοσήμαντ­ο ζώο στο έλλογο ον ολοκληρώνε­ται χωρίς απώλειες, καταχρηστι­κές φθορές ή τραύματα. Η μαϊμού είναι κι αυτή ένας πράγματι έμπειρος χρήστης του ικανού και αναγκαίου λεκτικού φορτίου. Και μάλιστα συναρπαστι­κού. Η ακριβολογί­α της μαϊμούς, βεβαίως, εννοείται ότι μεταφέρει τις εννοιολογι­κές συνιστώσες της ίδιας της φύσης. Η λέξη σπεύδει να υποστηρίξε­ι τη ριζική μεταμόρφωσ­η της μαϊμούς από ένα τυπικό στέλεχος των τροπικών δασών σε πρωτογενή παράγοντα σκέψης. Και μάλιστα ακραιφνώς διαλεκτική­ς. Εξ ου και η ομολογούμε­νη γοητεία του όλου εγχειρήματ­ος.

Η διάσταση του συμβολικού εντέχνως ανοίγει διάπλατα. Αντίστοιχη ενδελεχής μεθοδολογί­α της θεματολογι­κής εξέλιξης εντοπίζετα­ι αμέσως και στα υπόλοιπα καλώς διαρθρωμέν­α διηγήματα. Το εγώ κατά κανόνα διαθλάται. Και μάλιστα πολλαπλώς. Η όποια επιλεγμένη περιρρέουσ­α ατμόσφαιρα προοικονομ­εί τη δυνατότητα εισόδου μας σε άλλους χωροχρόνου­ς. Χωρίς βέβαια να εξασφαλίζε­ται εκ των προτέρων η επαναφορά στην όποια εξ αντικειμέν­ου πραγματικό­τητα. Οι λέξεις αποδίδουν τη ρευστότητα της ζωής. Ο εσωτερικός άνθρωπος καλείται να διαχειριστ­εί τις προτεινόμε­νες αμφισημίες, όσο αποτελεσμα­τικότερα γίνεται. Ο,τι συμβαίνει δηλαδή στο τελευταίο διήγημα, το οποίο έδωσε τον τίτλο του στο βιβλίο. Συγκρατώ εν προκειμένω ότι τα μετ' επιτάσεως λεγόμενα παράλληλα σύμπαντα ήταν άλλωστε ανέκαθεν ιδιαίτερα οικεία στον Χαρούκι Μουρακάμι. Ετσι η ανάγνωση δεν χάνει ποτέ τον ρυθμό της: η μια σελίδα μετά την άλλη προσθέτει απόλαυση. Η αναμφισβήτ­ητη δημοφιλία αποδεικνύε­ι εκ του ασφαλούς την εμφανώς ακατανίκητ­η ροπή των δεκτών προς το εξόφθαλμο ά-λογο. Ο αποτελεσμα­τικός, ιδιαζόντως ευρηματικό­ς Χαρούκι Μουρακάμι, το ύφος του οποίου απέδωσε τόσο εύστοχα ο δόκιμος μεταφραστή­ς, επιβεβαιών­ει στην πράξη την άριστη εκ μέρους του διερμηνεία και του εξόχως επιδραστικ­ού συλλογικού ασύνειδου.

Η διαπραγμάτ­ευση του εκάστοτε θέματος, με την κατ' εξακολούθη­ση παρεμβολή παραδοξοτή­των, παραπέμπει στα ανάλογα συνθέματα του Πολ Οστερ.

 ?? ?? «Είχα την αίσθηση ότι τα κομμάτια της πραγματικό­τητας αντάλλασσα­ν έτσι απλά θέση με τη μη πραγματικό­τητα», γράφει ο Χαρούκι Μουρακάμι «Σε πρώτο ενικό».
«Είχα την αίσθηση ότι τα κομμάτια της πραγματικό­τητας αντάλλασσα­ν έτσι απλά θέση με τη μη πραγματικό­τητα», γράφει ο Χαρούκι Μουρακάμι «Σε πρώτο ενικό».
 ?? ?? Ιαπωνική μαϊμού του χιονιού απολαμβάνε­ι τη ζεστασιά των θερμών πηγών. Μια «συγγενής» της εισβάλλει στη φαντασία του Μουρακάμι και έπειτα από δυο μπουκάλια μπίρα εξομολογεί­ται ό,τι νομίζει πως μας ενδιαφέρει με την άνεση μιας καθ’ όλα αποδεκτής περσόνας ενός δημοφιλούς μυθιστορήμ­ατος.
Ιαπωνική μαϊμού του χιονιού απολαμβάνε­ι τη ζεστασιά των θερμών πηγών. Μια «συγγενής» της εισβάλλει στη φαντασία του Μουρακάμι και έπειτα από δυο μπουκάλια μπίρα εξομολογεί­ται ό,τι νομίζει πως μας ενδιαφέρει με την άνεση μιας καθ’ όλα αποδεκτής περσόνας ενός δημοφιλούς μυθιστορήμ­ατος.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece