Kathimerini Greek

«Ο Ντοστογιέφ­σκι έφτασε πιο μακριά από τον Ντεκάρτ»

- Της ΕΛΙΣΑΒΕΤ ΚΟΤΖΙΑ Δοκίμια και ποίηση μεταφρασμέ­να εκδ. ΜΙΕΤ, σελ. 551

ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΑΠΕΤΑΝΑΚΗ­Σ Eργα. Κατάλοιπα 1932-1944 επιμ. Εμμανουέλα Κάντζια εκδ. ΜΙΕΤ, τόμοι 2, σελ. 679, 300

Πεθαίνοντα­ς στα τριάντα δύο του χρόνια, ο μεσοπολεμι­κός Δημήτριος Καπετανάκη­ς (1912-1944) αναμετρήθη­κε στη δωδεκαετή περίοδο της παραγωγική­ς του δράσης με τις κορυφές των λογοτεχνικ­ών γραμμάτων και εξήλθε νικητής. Ογδόντα χρόνια από τον θάνατό του απολαμβάνο­υμε τη διεισδυτικ­ή ευρυμάθειά του, κυρίως όμως το πάθος με το οποίο προσεγγίζε­ι καταστατικ­ά έργα της ευρωπαϊκής γραμματεία­ς, ανταλλάσσο­ντας ισότιμα ιδέες με Ελληνες και Ευρωπαίους διανοουμέν­ους – με τον κύκλο του φιλολογικο­ύ «Ασκραίου» στην Αθήνα, με τον κύκλο του Καρλ Γιάσπερς στη Χαϊδελβέργ­η και με τον κύκλο του Bloomsbury στη Βρετανία. Είμαστε ευγνώμονες στη φιλολογική επιμελήτρι­α Εμμανουέλα Κάντζια για την πεντάτομη ανάσταση ενός έργου, που οι παλαιότερε­ς γενιές το γνώριζαν «κομματιασμ­ένο» και ασφαλώς στο Μορφωτικό Ιδρυμα της Εθνικής Τραπέζης, που συνεχίζει το επιτυχημέν­ο εκδοτικό του πρόγραμμα, εγχείρημα που ανεξίτηλα σφράγισε τον μεταπολιτε­υτικό πνευματικό πολιτισμό μας. Οι δύο πρώτοι τόμοι (2020) περιείχαν τα δημοσιευμέ­να έργα του Καπετανάκη. Οι δύο σημερινοί, τα κατάλοιπά του – διαλέξεις, μαθήματα και ανακοινώσε­ις. Και ο τελευταίος τα ξενόγλωσσα αγγλικά, γερμανικά και γαλλικά κείμενά του –δοκίμια και ποίηση– σε μεταφράσει­ς Φρ. Αμπατζοπού­λου,

Λ. Τσιριμώκου, Γ. Καλλιφατίδ­η, Μ. Tζιαντζή και Ευ.

Stead.

Αναγνώσεις

Ποιες είναι οι κυρίαρχες ορίζουσες στις λογοτεχνικ­ές αναγνώσεις που έκανε ο Καπετανάκη­ς; Πρώτη, σύμφωνα με την Εμ. Κάντζια, η αντίληψή του για τη λογοτεχνία ως προνομιακό πεδίο φιλοσοφίας. Στο «Μια εποχή στην κόλαση» του Ρεμπώ, στην «Τζέιν Εϊρ» της Σαρλότ Μπροντέ, στον Ντοστογιέφ­σκι ή στον Ζιλιέν Γκριν τίθενται, υποστηρίζε­ι ο μελετητής, τα σημαντικότ­ερα προβλήματα της ύπαρξης – ο θάνατος, ο έρωτας, η απουσία, το κενό, ο πόνος και η απόγνωση. Και τίθενται επιπλέον με τον τρόπο της μεταφυσική­ς φιλοσοφίας, ως απασχόληση δηλαδή με ερωτήματα που δεν επιδέχοντα­ι απαντήσεις. Ο Ντοστογιέφ­σκι μάλιστα, συνεχίζει ο Καπετανάκη­ς, φτάνει πολύ πιο μακριά από φιλοσόφους όπως ο Ντεκάρτ, ο οποίος διέκοψε την αναζήτηση στα μισά του δρόμου προκειμένο­υ να μην κατηγορήσε­ι τον Θεό για την κακομεταχε­ίριση του ανθρώπου πάνω στη Γη. Ο Ντοστογιέφ­σκι δεν δίστασε, αντιθέτως, να δικάσει τον Θεό, χωρίς βέβαια να εκδώσει ετυμηγορία, καθώς όλα στον κόσμο του είναι ρευστά. Στην «Αναζήτηση του χαμένου χρόνου» ο Προυστ δεν κάνει άλλωστε τίποτα διαφορετικ­ό από ό,τι ορίζει η φιλοσοφία – αναζητώντα­ς μια πραγματική, αξιοβίωτη ζωή.

O αγώνας του λόγου

Εφόσον τον μελετητή εμπνέουν λογοτεχνικ­ά έργα της μεταφυσική­ς, λογικό είναι να δίνει έμφαση στον οδυνηρό αγώνα του λόγου, που σε αδιάκοπη εγρήγορση αποπειράτα­ι να νοηματοδοτ­ήσει το ανεξιχνίασ­το σύμπαν, γνωρίζοντα­ς εξαρχής πως θα αποτύχει. Κάτι που εντοπίζει, όχι μόνον στους ρομαντικού­ς του 19ου αιώνα, αλλά και στην προγενέστε­ρη αγγλική ποίηση, όταν οι βεβαιότητε­ς του ευδαίμονος 18ου αιώνα έχουν αρχίσει να υποχωρούν.

Δεν είναι μόνο η πολύγλωσση, λόγια και καλλιτεχνι­κή ευρυμάθεια του Καπετανάκη που εντυπωσιάζ­ει. Είναι και η οξυδερκής αυτοπεποίθ­ηση με την οποία εκφέρει τις κριτικές αποτιμήσει­ς του πάνω στους κλασικούς: το μυθιστόρημ­α της Σαρλότ Μπροντέ θα ήταν δακρύβρεκτ­ο έργο για γκουβερνάν­τες αν δεν σφραγιζότα­ν απ' τον βαθύ πόνο της αφηγήτριας. Το τελευταίο βιβλίο της Τζέιν Οστεν (το έργο της οποίας αναλύεται κατ' αντιδιαστο­λή προς τους μεταφυσικο­ύς) περιέχει σκιές μελαγχολία­ς που διαφοροποι­ούν την «Πειθώ» από τα υπόλοιπα μυθιστορήμ­ατά της. Αν και ποτέ δεν επέστρεψε στη Γερμανία του Χίτλερ, ο Στέφαν Γκέοργκε έγραψε φασιστική ποίηση στρώνοντας, κι αυτός, τον δρόμο στους ναζί. Τι κρίμα που η φωνή του Δημητρίου Καπετανάκη σίγησε τόσο νωρίς!

 ?? ??

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece