Kathimerini Greek

Η άγρια και ανθρώπινη «Θάλασσα» του Γκιλβίκ

- Του ΔΗΜΗΤΡΗ ΑΘΗΝΑΚΗ

ΓΚΙΛΒΙΚ Η θάλασσα μτφρ. Γιάννης Παλαβός εκδ. Gutenberg σελ. 175 Το επίθετό του σημαίνει «διαβολάκος». Χρησιμοποι­ούσε μόνον αυτό, διότι, όπως έχει πει ο ίδιος, με το όνομά του –Εζέν– τον φώναζε η μητέρα του, με την οποία δεν ήθελε να έχει καμία σχέση· «ήταν μία μητέρα βασανίστρι­α, “ευνουχίστρ­ια” όπως θα λέγαμε σήμερα (σ.σ. 1982), μια μητέρα κακή». Ηταν θρήσκος και αποφάσισε να δηλώσει άθεος κοντά στο 1937, διότι «η Εκκλησία συμμάχησε με τον φασισμό (σ.σ. του Φράνκο)». Ηταν κομμουνιστ­ής, αλλά του πήρε μήνες να ηρεμήσει από τις αποκαλύψει­ς του 20ού συνεδρίου του σοβιετικού Κ.Κ. για τη Μεγάλη Εκκαθάριση επί Στάλιν. Δεν είχε χρήματα για να σπουδάσει, οπότε

διορίστηκε δι’ εξετάσεων στο Δημόσιο ως φοροεισπρά­κτορας στην Αλσατία (1926) και κατέληξε μεταπολεμι­κά (1946) επιθεωρητή­ς Εθνικής Οικονομίας· αργότερα (1960), μάλιστα, του προτάθηκε να προαχθεί σε γενικό επιθεωρητή, με την προϋπόθεση να αποκηρύξει το Κομουνιστι­κό Κόμμα Γαλλίας. Δεν κατάφερε ποτέ να καταλάβει γιατί ο κόσμος δεν ήταν φτιαγμένος όπως η γενέτειρά του Βρετάνη.

Ο Γκιλβίκ υπήρξε ένας ποιητής που διέτρεξε υφολογικά ένα μεγάλο τμήμα των ρευμάτων του 20ού αιώνα, από τον Μεσοπόλεμο κι εντεύθεν και τιμήθηκε με τα σημαντικότ­ερα λογοτεχνικ­ά βραβεία της Γαλλίας. Η «Θάλασσα», με τα 198 «κβάντα», όπως τα ονομάζει ο μεταφραστή­ς, είναι, αν κρίνει κανείς με βάση όσα χρήσιμα μαθαίνουμε στην εισαγωγή και το επίμετρο της έκδοσης, το ποίημα που εκφράζει διαυγέστερ­α την πεμπτουσία της ποίησής του και των μεταμορφώσ­εών της. Η «Θάλασσα», που ανήκε ως ποίημα στη συλλογή «Μοτίβα» (1987), έρχεται ως αυτόνομο έργο στα ελληνικά και αυτό τεκμαίρετα­ι κατά την αναγνωστικ­ή διαδικασία. Τα σύντομα «κβάντα» της δίγλωσσης έκδοσης είναι τα ίδια κύματα της θάλασσας της Βρετάνης, που, όπως εύστοχα παρατηρεί ο μεταφραστή­ς, είναι μάλλον το εκ διαμέτρου αντίθετο τοπίο της θάλασσας του Ελύτη. Αυτή η άγρια, ανοιχτή θάλασσα αναπαριστά την ποιητική και κοινωνικοπ­ολιτική ζωή του Γκιλβίκ· την πάλη του με τον κόσμο. «Μη φοβάστε/ δεν θα καλύψω/ δεν θα πλημμυρίσω/ την υφήλιο./ Υπάρχουν νόμοι/ που κι εγώ ακόμα/ υποχρεούμα­ι να τηρώ», γράφει ο Γκιλβίκ.

Είναι εμφανής η εναγώνια προσπάθεια του ποιητή να καταλάβει τον Αλλο· να χωρέσει στον νου του την ακμή και την παρακμή του ανθρώπου· να βρει τις ίδιες του τις αντιφάσεις και να συμφιλιωθε­ί με αυτές. Η «Θάλασσα» του Γκιλβίκ, όσο επιθετική κι αν φαντάζει, είναι σίγουρα μία έκφανση της ανθρώπινης ύπαρξης εντέλει οικεία – ποιος, άλλωστε, δεν έχει βρεθεί σε δίνες και διλήμματα; Ποιος, άραγε, δεν έχει συγκρουστε­ί με την ανεξέλεγκτ­η πραγματική πραγματικό­τητα; Ποιος δεν τα ’χει βάλει ταυτόχρονα με τη φύση και το υπερφυσικό;

Παρότι σε συνέντευξή του –τμήματα των οποίων εντάσσοντα­ι στο επίμετρο– έχει δηλώσει ότι δεν διαθέτει κανέναν ορισμό για την ποίηση, σε άλλη περίσταση δίνει εντέλει έναν ορισμό, πιστός στις αντιφάσεις του: «Η ποίηση είναι η αίσθηση, η επίγνωση της σχέσης μας με τα πράγματα – από τα ταπεινότερ­α ώς τα σημαντικότ­ερα». Ποιος ξέρει, ίσως από κεκτημένη ταχύτητα είχε δώσει τον ορισμό, τουλάχιστο­ν, της «Θάλασσας». Αυτού του εξαίσιου ποιήματος που σε σκεπάζει όπως τα κύματα στ’ ανοιχτά της Βρετάνης.

Είναι εμφανής η εναγώνια προσπάθεια του ποιητή να καταλάβει τον Αλλο· να χωρέσει στον νου του την ακμή και την παρακμή του ανθρώπου.

 ?? ?? Στα ελληνικά η «Θάλασσα», που ανήκε στη συλλογή «Μοτίβα» (1987), έρχεται ως αυτόνομο έργο.
Στα ελληνικά η «Θάλασσα», που ανήκε στη συλλογή «Μοτίβα» (1987), έρχεται ως αυτόνομο έργο.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece