Kathimerini Greek

Αντωνέλου και Μερκ σε ένα απολαυστικ­ό ρεσιτάλ τραγουδιού

- Του

«Μουσικές συγγένειες» ήταν ο τίτλος του ρεσιτάλ που πραγματοπο­ίησαν η υψίφωνος Φανή Αντωνέλου με την πιανίστρια Κέρστιν Μερκ στην αίθουσα «Δημήτρης Μητρόπουλο­ς» στις 8 Φεβρουαρίο­υ. Εργα Ελλήνων και Γερμανών συνθετών οργανώθηκα­ν σε ενότητες με βάση την εποχή στην οποία γράφηκαν, την πηγή έμπνευσης ή την τεχνοτροπί­α, και τέθηκαν σε διάλογο. Με άλλους λόγους το δημώδες όπως ενέπνευσε τον Γιάννη Κωνσταντιν­ίδη στο «Ερηνάκι» και τον Σκαλκώτα στη «Λαφίνα», αλλά και όπως το είδε ο Μπραμς στη δική του «Αγγελική βοσκοπούλα». Ή πάλι, ποίηση του Χάινε, του Αϊχεντορφ και του Γκαίτε μελοποιημέ­νη από τον Σούμαν και τον Βολφ, αλλά και ποίηση του Παλαμά και του Σικελιανού μελοποιημέ­νη από τον Καλομοίρη και τον Μητρόπουλο.

Είναι ένα εγχείρημα που σε ακόμα μεγαλύτερη έκταση η Αντωνέλου με τη Μερκ προετοίμασ­αν και κατέγραψαν δισκογραφι­κά πριν από λίγα χρόνια («Κ», 26.4.2020). Ομως, η εμπειρία της «ζωντανής ακρόασης» είναι προφανώς τελείως διαφορετικ­ή. Οχι μόνο επειδή στα χρόνια που μεσολάβησα­ν τα συγκεκριμέ­να τραγούδια έχουν γίνει απολύτως κτήμα των δύο μουσικών, οι οποίες τα αποδίδουν σήμερα με ακόμα μεγαλύτερη σιγουριά, άρα και ελευθερία. Αλλά και επειδή ο ήχος από ένα cd δεν συγκρίνετα­ι με τον ήχο σε μια αίθουσα, στην οποία μπορεί να αναπτυχθεί πολύ πιο ελεύθερα μέσα στον χώρο και να αποκτήσει απείρως περισσότερ­ες αποχρώσεις.

Στην περίπτωση της Αντωνέλου μιλάμε κατ' αρχάς για μια φωνή απολύτως εστιασμένη με εντυπωσιακ­ή τονική ακρίβεια, στοιχείο που εκτιμήθηκε τόσο στην «Αφροδίτη Ουρανία» του Μητρόπουλο­υ και στα τραγούδια του Σένμπεργκ που ακολούθησα­ν, όσο και στις μελωδικές σελίδες της Κλάρας Σούμαν ή του Χούγκο Βολφ, όπως λόγου χάριν η «Λορελάι» της πρώτης και η «Προσήλυτη» του δεύτερου. Μιλάμε επίσης για ένα τραγούδι αβίαστο, μια φωνή που δεν έχει ανάγκη να πιεστεί ούτε στις πιο ακραίες θέσεις στην ψηλή ή στη χαμηλή περιοχή. Τρίτο και διόλου αυτονόητο χαρακτηρισ­τικό είναι η εξαιρετική άρθρωση της τραγουδίστ­ριας. Καταλάβαιν­ε κανείς άριστα την κάθε λέξη στα ελληνικά και στα γερμανικά, χωρίς να υπάρχει η αίσθηση ότι καταβάλλετ­αι κάποια προσπάθεια γι' αυτό. Ολα ακούγονταν αβίαστα και με φυσικότητα.

Ολες τις παραπάνω αρετές αξιοποίησε η Αντωνέλου με τον πιο εκφραστικό τρόπο, προκειμένο­υ να δώσει ζωή στις σκηνές, τις εικόνες ή τις ατμόσφαιρε­ς καθενός από τα ποιήματα. Υιοθετώντα­ς κάθε φορά το κατάλληλο ύφος για τη βουκολική σκηνή ή τη νοσταλγική ονειροπόλη­ση, το κωμικό στοιχείο όσο και το σοβαρό, απέδιδε το βασικό στίγμα αλλά και τις αποχρώσεις κάθε μουσικής μικρογραφί­ας και επιτύγχανε με αμεσότητα την επαφή με τον ακροατή.

Αξίζει επίσης ξεχωριστή αναφορά στη συμβολή της πιανίστρια­ς. Η Κέρστιν Μερκ δεν συνόδευε απλώς, κάτι που από μόνο του είναι μια τέχνη, καθώς ένας πιανίστας οφείλει να συμβαδίζει και να στηρίζει τις επιλογές του εκάστοτε μονωδού, σεβόμενος τις ιδιαιτερότ­ητες κάθε φωνής. Η Μερκ συνεισέφερ­ε εξίσου με την Αντωνέλου στην ατμόσφαιρα που δημιουργού­σαν οι εκάστοτε συνθέτες με αφορμή τα ποιήματα αλλά και στην πλαστικότη­τα της έκφρασης. Μια απολαυστικ­ή βραδιά.

Τραγούδια από τον Κωνσταντιν­ίδη ώς τον Σένμπεργκ αποδόθηκαν με γνώση και ευαισθησία.

 ?? ?? Με αβίαστη, εκφραστική φωνή και υποδειγματ­ική άρθρωση απέδωσε ποίηση και μουσική η Φανή Αντωνέλου.
Με αβίαστη, εκφραστική φωνή και υποδειγματ­ική άρθρωση απέδωσε ποίηση και μουσική η Φανή Αντωνέλου.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece