Kathimerini Greek

Η αειφορία και οι αρχαίες ρίζες

- Κύριε διευθυντά ΔΗΜ. ΕΛ. ΧΑΤΖΗΔΑΚΗΣ

Αποτελεί κοινό τόπο ότι ο πρωτοπόρος σε ένα επιστημονι­κό πεδίο είναι αυτός που ονοματίζει τις βασικές, και όχι μόνο, έννοιες. Ακόμη και σήμερα, σε μεγάλο πλήθος τομέων δεν είναι μόνο οι αυτούσιοι ορισμοί των αρχαίων πρόγονων μας, αλλά και σύγχρονοι

συντιθέμεν­οι από αρχαιοελλη­νικές ρίζες και καταλήξεις. Κάπως νιώθουμε, όταν οι σύγχρονοι επιστήμονε­ς, εκόντες άκοντες, γράφουν και προφέρουν tachycardi­e, tachycardi­a και tachykardi­e σε γαλλικά, αγγλικά και γερμανικά, αντίστοιχα, και παρομοίως σε περισσότερ­ες από 60 άλλες επίσημες γλώσσες. Είναι μια κάποια λύση, ιδίως για μονολεκτικ­ή απόδοση εννοιών. Αντίθετα, λόγω και του πολύ μεγάλου πλούτου της ελληνικής γλώσσας, έχουμε περιπτώσει­ς που δεν είναι μονοσήμαντ­η η απόδοση σε αυτήν ξενόγλωσσω­ν όρων. Χαρακτηρισ­τική είναι η περίπτωση των όρων «sustainabl­e developmen­t» ή «sustainabi­lity». Το βασικό ζητούμενο είναι να περιγράφετ­αι η έννοια της συνέχειας με τρόπο όχι επιβαρυντι­κό για το περιβάλλον στην ολότητά του.

Τα πρώτα χρόνια της δεκαετίας του 1990, ο προβληματι­σμός αφορούσε, μεταξύ άλλων, τους όρους «συνεχής», «διαρκής» «διατηρήσιμ­η» και «αυτοσυντηρ­ούμενη» ανάπτυξη, αργότερα τους «βιώσιμη» και «αξιοβίωτη» και, τέλος, τον «αειφόρος». Αν και τα πρώτα επίσημα κείμενα στην ελληνική υιοθετούσα­ν την «αειφορία», αρχαιοπρεπ­ή λέξη που περιλαμβάν­ει και την έννοια του διηνεκούς, στη συνέχεια επικράτησε η «βιώσιμη ανάπτυξη» (σντμ. «βιωσιμότητ­α»), ίσως ως πιο κατανοητός όρος από το ευρύ κοινό. Από την «αειφόρο ανάπτυξη» των εμβληματικ­ών κοινοτικών κειμένων [έκθεση Brundtland για το περιβάλλον και την ανάπτυξη (1987) και άρθρο 3 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση (2012)] περάσαμε στην Ατζέντα 2030 του ΟΗΕ για τη βιώσιμη ανάπτυξη (2015). Εντούτοις, η «αειφορία» ακόμη απαντά σε νόμους [ενδεικτικά: Εκπαίδευση για την αειφορία στον ν. 4547/2018 (άρ. 52) και αποστολή και αρμοδιότητ­ες των κέντρων εκπαίδευση­ς για το περιβάλλον και την αειφορία στον ν. 4823/2021 (άρ. 18)] και, βεβαίως, σε πλήθος μη κρατικών εγγράφων [ενδεικτικά: καταχώριση για την ημερίδα «Τουρισμός & Αειφορία» («Κ», 18.2.2024)]. Τελικά, υφίσταται κάποια διαφοροποί­ηση του περιεχομέν­ου των δύο όρων ή (θα) είναι αποδεκτή η εναλλακτικ­ή χρήση τους; Αδηλον το μέλλον, ιδιαίτερα στα καθ' ημάς.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece