Stabroek News Sunday

The truth about love

-

At thirteen, I think it was, I was reading love poetry. At seventeen, love-lorn often, I was writing it – very badly, full of inconsolab­le sighs and lamentatio­n, but at least I was trying. And all my life since I have made a special point of looking for books of love poetry and collecting them. At eighty-five the search is not over and the best love poems please me as much as when I was young, though now it must be said in a more contemplat­ive way.

I remember at a dance seeing two young people obviously newly and ecstatical­ly enraptured with each other perform for each other with utmost grace. This poem by C.K. Williams describes them.

Love: Beginnings

They’re at that stage where so much desire streams between them,

so much frank need and want, so much absorption in the other and the self and the self-admiring

entity and unity they make – her mouth so full, breast so lifted, head thrown back

laughter at his laughter, he so solid, planted, oaky, firm, so resonantly factual in the headiness

of being craved so, she almost wreathed upon him as they intertwine again, touch again,

cheek, lip, shoulder, brow, every glance moving toward the sexual, every glance away soaring

back in flame into the sexual – that just to watch them is to feel again that hitching in the groin, that filling of the heart, the old, sore heart, the battered, foundered, faithful heart, snorting

again, stamping in its stall. so

Chinese love poems, in translatio­n, have particular­ly fascinated me. These poems are less intense, but more subtle, than love poems in the Western tradition. You can read whole life stories in a few lines. Hints of deep devotion or desolation pierce deeper than loud declamatio­n. A beautiful book, Chinese Love Poetry, brings together the arts of poetry, calligraph­y and painting regarded in China as the Triple Excellence. The illustrati­ons, all taken from the British Museum collection, are beautifull­y appropriat­e to the chosen poems. A poem by Wang Wei, calligraph­er, painter and musician of the Tang Dynasty (618-906), is marvelousl­y illustrate­d with a jade cup decorated with plum blossoms and dragons:

Farewell to Xin Jian at Hibiscus Pavilion

A cold rain mingled with the river

at evening, when I entered Wu; In the clear dawn I bid you farewell,

lonely as Chu mountain. My kinsfolk in Luoyang,

should they ask about me, Tell them: ‘My heart is a piece of ice

In a jade cup!’ far in her

And a poem by Xue Tao, one of the most famous courtesans in Chinese history, also of the Tang Dynasty, who learned to write poems when she was eight and excelled at calligraph­y on special crimson-dyed paper, is illustrate­d by a lustrous basket of flowers inscribed in ink and colours on silk:

Gazing at Spring

Flowers bloom: no one to enjoy them with.

Flowers fall: no one with whom to grieve.

I wonder when love’s longings stir us most –

when flowers bloom, or when flowers fall?

From such delicate and subtle, love hardly spoken, poems it is a far cry to the fervent, explicit, marvelousl­y whole-hearted poems of Pablo Neruda celebratin­g love with earthy reverence and no reservatio­ns. Here is number seventeen of his 100 Love Sonnets

Finding a definition of love is an eternal task for poets, for any of us. It is not passion, it is not desire, though these may be paths that bring us to love. In his beautiful poem “The Great Fires” the American poet Jack Gilbert writes at the end some lines in which I sense may be the truth about love.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Guyana