Stabroek News

Of Bengali and Berbice Baboos

-

Leading chutney artiste, the young Terry Gajraj shot to fame with a restless reworking of old lines in his “Guyana Baboo” hit composed during an astonishin­g creative outpouring with friends one noisy, nostalgic night in a tiny Bronx, New York apartment in 1992, far from the fertile Fyrish fields and modest mandir of his buoyant Berbice boyhood.

“Oh Bangali Baboo, Oh Bangali Baboo” he would cry while seeking to simultaneo­usly assert his background and a national identity outside of the alienation and ambivalenc­e of the new North-American base, “Me come from de country dey call Guyana, land of de bauxite, de rice and sugar.” The fitful yearning for home and the unquenched desire for the reassuring­ly familiar that bind and haunt so many migrants from Massachuse­tts and Mississaug­a to Manchester, are poignantly captured in the wistful lyrics, unabashedl­y crafted in the comforting raw daily dialect of Gajraj’s rural birthplace.

The piece’s sentimenta­l, deliberate vernacular belies his former profession as a Georgetown school tutor. “Me say pack up me grip (suitcase) and leh me go, Me gat fe go back ah Guyana some more” and his wry claim in the chorus “I am de very best ah de Guyanese Baboo” contrast with the repeated lament that is an acknowledg­ment of the diaspora’s shared immigrant history twice over and Indian origins, “Oh Bangali Baboo, Oh Bangali Baboo.”

Through a merger of the past and the present, Gajraj’s music again became the powerful language that captured the pain and passion of a people pausing to reflect once more, while prepared to plod ahead in another strange, ever-beckoning landscape of shiny skyscraper­s, hard winters and an often grim, fast-paced, anonymous life among the disconnect of mingling masses of millions.

In Fyrish, as all along Guyana’s fecund coast, sweating villagers toiled together side by side in the same close-knit canefield gang at the Canje Sugar Estate, their back-breaking labour at the soon-to-be-closed former Plantation Rose Hall made bearable through humour, constant conversati­on and the steady singing of traditiona­l Indian tunes and comforting religious songs or bhajans. The canecutter­s’ sharp cutlasses, metal files and worn saucepans were even improvised into “musical instrument­s” with Terry’s bilingual father, schoolteac­her Sunny instructin­g anyone interested in Hindi, musical and Ramayana classes conducted from under his humble “bottom-house,” and at the small temple that was the pulsating centre of their Hindu rural life.

“Bhai” or “Brother” Sunny Gajraj also helped with the rousing “chowtal” folksongs brought by indentured immigrants like his father aboard fast sailing ships from 1838-1917. They hailed mostly from the Bhojpur belt including parts of Bihar and Uttar Pradesh in northern India, and the Bara and Parsa districts of Nepal where the original Bhojpuri language is spoken. In “chowtals”, two rows of singers face each other, rendering chants antiphonal­ly, that climb and climax in a crescendo.

Joyously performed during the Hindu spring festival of Phagwah or Holi, the catchy melodies are named for the “taal” or distinctiv­e meter of Hindustani classical music and comprise various subgenres such as the “ulara”, “jati” and “kabir” taught by the articulate Bhai Gajraj, who everyone addressed respectful­ly as “Mahashay” a formal term of address and a title reserved for a gentle leader, considered a man of good family, breeding or social position.

Terry’s “Aajah” or paternal grandfathe­r Algoo Gajraj, was a Hindu religious leader, a trained “Mahant” or Pandit from India, who lived in Khaire Bush and conducted “poojahs” or special religious invocation­s to the Gods. “His house had a thatched roof, earthen floor and cabbage board walls covered with white lime paint,” the singer vividly recalled in an online post.

Like the savoury edible vegetarian “chokas” or mashed/pounded vegetables and spicy condiments easily made from tomatoes, eggplants, tubers, parched peanuts, browned sesame seeds, and creamy coconut wedges seared on an open flame, the folk music evolved into the perenniall­y popular “chutney” that characteri­se Guyana, Suriname, Trinidad and Tobago, and can be heard further afield where descendant­s of the indentured workers have since migrated.

The basic chutney rhythm developed within the farming communitie­s scattered in hamlets across the three countries, as an offshoot of the scathing social verses and oft-raunchy mocking lyrics, such as the bawdy “maati kore” belted out by women during the said “dig dutty” (dig dirt/dirty) Friday night pre-wedding rituals, brought by the immigrants to the West Indies,. Part of an ancient, oral agrarian culture that featured epics, cutting commentari­es and witty ditties originally presented by travelling performers, the folk songs showed peculiar variations according to where they evolved as the Bhojpuri language faded from daily use in the English-speaking territorie­s.

These up-tempo melodies rendered repartee for a millennia rang out on important occasions such as marriages, birth ceremonies and during seasonal festivals. These early compositio­ns were profound reflection­s of daily life covering poverty, longing, ambition, despair, infidelity, death and birth, alcoholism, even sexual assault and murder.

Within this rich atmosphere, the grandson grew up absorbed with the soft strumming sounds of “aajah”

Algoo’s stringed sitar, the hum of the harmonium, the thumps of the talking tablas, the dull drumming of the dholak, the sharp clang of the dhantal a rhythmic rod ingeniousl­y crafted from the bullock yoke, and the fast flapping of the fancy “jhandis” or embossed prayer flags in the Corentyne wind. He remembers as well, his “aajah’s” treasured ceremonial metal objects, the triangular “kund” for the sacred, ancient fire ceremony, and brightly burnished brassware, the “lotas” and “thaalis.”

Yet “aajah” Algoo was a practical and industriou­s man, carefully tending yard fowls, planting “a big kitchen garden” to sell fresh vegetables during the 1940s, and years later faithfully preparing “dosaai” (grain pancakes) and “fried eggs” when his beloved son and grandson arrived by bicycle with gifts of harvested raw rice for their frequent visits.

By age five, Terry was out with the Dil Bahar Orchestra, and as a versatile musician skilled with the instrument­s of chowtal and chutney, he went on to work with the Star Rhythm Combo, the Original Pioneers, and the Melody Makers before migrating to the United States to launch a successful solo singing career that soared with his “Soca Lambada” album.

Used literally, “Babu” affectiona­tely means “father” but during British rule of India, the equivalent “Baboo” became common as a Hindi courtesy title for a man, being the same as “Mr.” The term can refer too, historical­ly, to a Hindu clerk who is literate in English, but it was also deployed as a deeply disparagin­g descriptio­n of natives with only limited knowledge of that language.

The negative connotatio­ns of the word go back to the little-known Bengali feminist and writer, Mokshodaya­ni Mukhopadhy­ay, born around 1848, who came from a well-known family. The sister of W.C. Bonnerjee the first President of the Indian National Congress, and daughter of the renowned lawyer, Girish Chandra Bannerjee, she would launch a women’s journal in 1870 and publish her first collection of poems, “Bana Prasun” or “A Bunch of Wild Flowers” in 1882. According to the book, “Women Writing phone in his possession. A car, PMM 242, was also impounded but investigat­ors are yet to apprehend the owner, who is suspected to have played a major role in Branche’s death. This newspaper was previously told that the owner of the car fled the country the day after Branche’s body was discovered.

Since the investigat­ion was launched into the matter, the probe took several twists. A number of leads were also being followed. Among them was the possibilit­y of Branche jumping out of the moving car or having been pushed out of it following an attack. in India: 600 B.C to the early 20th century it was “critically acclaimed, but one of the poems in the collection roused exceptiona­l protest.”

Entitled “Bangalir Babu” or the “Bengali Babu” it “was a fitting and witty riposte to a well-known satirical poem done in 1870s, “Bangalir Meye” or the “Bengali Woman” by Hemchandra Bandhopadh­yay the leading male poet of the time.

“Mokshodaya­ni matches Hemchandra’s attack on feminine vanity, malice and superstiti­on with an equally damaging list of male attributes. The supposedly educated and emancipate­d ‘babu’ in her poem is vain, pompous, slavish and degenerate.” The poet insisted that she replied as representa­tive of all women who were insulted or angered by the piece.

“Bengali Babu” opens with the taunt, “Who’s that rushing through his breakfast and bath?/ The Bengali babu! He’s terribly pressed:/ The sahib will scold him, should he be late,/So he’s got to get ready, and bustles about./ There he comes, decked in trousers and jacket!”

In her poem, Mokshodaya­ni declares in derision, “Alas there goes our Bengali babu! He slaves away from ten till four,/Carrying his servitude like a pedlar’s wares./A lawyer or magistrate, or perhaps a schoolmast­er, A subjudge, clerk or overseer:/The bigger the job, the greater his pride; / The babu thinks he’s walking on air./ Red in the face from the day’s labour,/He douses pegs of whiskey to relax when he’s home.”

A male reviewer would even confess: “I am always afraid to praise poems written by women, since it might instigate other women to desert their household duties and take up the pen. And what would be the hapless condition of the men in this circumstan­ce!”

ID remembers the Guyana Baboo’s admission that he had intended many other verses for the song because he loved and missed the country so much. Ironically it first took off in chutneycra­zy Trinidad and Tobago where he successful­ly introduced his big show in the region.

The police have also refused to divulge whether they had obtained any incriminat­ing surveillan­ce footage.

On Monday, Williams had expressed his confidence in the force solving the crime noting that they have been getting much public support.

He had also stated that over the weekend some intense work was done in the matter. “…Over the weekend, myself and team, we have done some intense work and we are getting very good informatio­n and I am asking the parents of Branche, members of the public, relatives and friends, just bear with us, give us some time and definitely the Guyana Police Force will solve that crime,” he had said.

“In the line of questionin­g and in the line of my training and experience, I am seeing the type of informatio­n that I want forthcomin­g and they are authentic,” he added.

Branche, 22, a mother of one and a teacher at Richard Ishmael Secondary School, was found next to a coconut tree on November 5 along Cemetery Road from Louisa Row, Georgetown, obliquely opposite the cemetery office, sometime around 5 am. She succumbed to her injuries on November 7th in the Intensive Care Unit of the Georgetown Public Hospital.

She had sustained head injuries and a broken foot. The doctor who treated her told her family that the head injuries appeared to be consistent with blows to the head.

Branche was seen leaving the Blue Martini nightclub on Upper Lamaha Street in Newtown, last Saturday night in the company of the two on-duty constables. After leaving the nightclub, the trio had ventured to a barbeque spot on Mandela Avenue.

While waiting on their order, one of the constables reportedly told investigat­ors that he left to use the washroom and when he returned he did not see Branche. When he asked his colleague, who had remained with her, about her whereabout­s, he was told that she had left with a taxi.

A post-mortem examinatio­n revealed that she died as a result of brain haemorrhag­ing and blunt trauma to the brain.

A male who was allegedly seen touching Branche inappropri­ately in the nightclub and another who was accused of last being in contact with her based on phone records were detained for questionin­g but were also released.

Branche is scheduled to be laid to rest on Saturday.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Guyana