El Diccionario DE Colombianismos… 25 Años Después
En 2018 tuve el honor de ser invitada por la Embajada de Colombia en Honduras a la presentación del Diccionario de Colombianismos, para disertar en nombre de la Academia Hondureña de la Lengua. Indiscutiblemente esta obra se suma al legado de todos los que hablamos español, ya que es cosecha de la primera y más antigua corporación americana: La Academia Colombiana de la Lengua, fundada en 1871 por un grupo de lingüistas y escritores de gran prestigio, entre ellos Rufino José Cuervo, padre de la filología hispanoamericana, y Miguel Antonio Caro. Ambos nombres están asociados al reconocido Instituto Caro y Cuervo, que nos regala la vida e idiosincrasia de los colombianos en 8,000 definiciones y 4,500 ejemplos que documentan el español hablado en Colombia en esta magnífica obra.
Diccionarios como este se sustentan de las particularidades lingüísticas, comunicativas y multiculturales de la población. Siguiendo los principios lexicográficos actuales este no es un diccionario normativo, más bien descriptivo, ya que la tarea de los lexicógrafos es registrar el uso de la lengua, dar fe de las palabras en uso, sin juzgar si está bien o mal dicho. Otro criterio lexicográfico que caracteriza este diccionario es el criterio de la contrastividad, que verifica que el uso y contexto de las entradas sea netamente americano, por eso “la primera tarea de los lexicólogos que trabajaron en este diccionario fue verificar que las entradas o términos escogidos no estuvieran en la Real Academia Española”.
Alfonso Junco señala que “los americanismos (...) no son índice de que el español se desintegra y desvanece, sino evidencia de que el español, en auge y plétora de vida, se enriquece y se ensancha en América” (A. Junco, “El español se ensancha en América”, en
“Colombia es un digno ejemplo de la difusión y expansión del español americano”.
ABC -edición semanal aérea-, Madrid: n.°1214, 5 de abril de 1973, p. 3) Palabras como “fritanga”, “rebusque”, “igualado” y locuciones verbales como “meter el hombro”, evidencian claras equivalencias léxicas entre el español de Honduras y el español de Colombia (Véase https://colombianismos.caroycuervo.gov.co/). Colombia es un digno ejemplo de la difusión y expansión del español americano, siendo el antecedente de esta obra el Nuevo Diccionario de Colombianismos, de Günther Haensch y Reinhold Werner en 1993… 25 años después este diccionario se ha convertido en el patrimonio léxico del pueblo colombiano y nosotros los hondureños lo celebramos