¿Norcorea o Corea del Norte?
“Se ha hecho un buen trabajo a lo interno de la Policía Nacional”, “La crisis a lo interno del PAC debe ser resuelta por sus líderes”, “Todo fue manejado al interior del Congreso Nacional”, “El Gobierno está trabajando en obras al interior del país”. Son ejemplos del mal uso que hablantes y periodistas hacen de las expresiones “a lo interno” y “al interior”. Las expresiones “en lo interno” y “a lo interno” son innecesarias y de paso se emplean erróneamente. En cambio, “al interior” y “en el interior” sí tienen validez sintáctico-semántico; no obstante, hay marcadas diferencias entre ambos sintagmas. “Al interior” se emplea cuando hay una idea de movimiento o dirección: “Me voy a vivir al interior de mi país”, “Se fue al interior de su cuarto y allí se puso a llorar”, “Llegué al interior de su fábrica y todo estaba tranquilo”. En cambio, “en el interior” se emplea cuando no se manifiesta ningún sentido de movimiento ni de dirección: “Las plantas permanecen en el interior de la oficina”, “Siete personas perecieron; entre ellas, la pareja y el bebé que se encontraban en el interior de la vivienda”. Pero lo práctico y más comprensible sería “Se ha hecho un buen trabajo dentro de la Policía Nacional”, “La crisis del PAC debe ser resuelta por sus líderes”, “Todo fue manejado en el Congreso Nacional”, “Las plantas permanecen dentro de la oficina”, “Siete personas perecieron; entre ellas, la pareja y el bebé que se encontraban dentro de la vivienda”. En estos días se está hablando mucho sobre Corea del Norte, y los periódicos de España son los primeros en cometer errores con el amarillo topónimo al llamarlo “Norcorea”; acaso lo asocian con “North Carolina” (Carolina del Norte, y véase que las dos palabras son completas y despegadas). Lo correcto es Corea del Norte y Corea del Sur, y sus gentilicios son “norcoreano” y “surcoreano”.