Diario La Prensa

Mercancía y mercancías

- Cándido Alvarado hr2cma@gmail.com

“Al usar fertilizan­tes orgánicos no solo somos más amigables con el medio ambiente, sino que protegemos la salud”. Amigable significa amistoso, cordial; pero en los últimos tiempos, “amigable” se utiliza como prosopeya, es decir, atribuir a los seres inanimados o abstractos caracterís­ticas, acciones, cualidades, propias de los seres animados. Decir que se deben utilizar materiales amigables con el ambiente es correcto; sin embargo, no se debe abusar de este adjetivo, más que todo en el lenguaje objetivo, como es el periodísti­co. Bien se pudo decir “Al usar fertilizan­tes orgánicos no solo somos más colaborado­res con el medio ambiente, sino que protegemos la salud”. Hay otra metáfora que ya comienza objetivars­e en el lenguaje periodísti­co, veamos: “... con el fin de garantizar que al concluir la reconstruc­ción del corredor se trate de una obra que garantice una vida útil de 30 años” es un ejemplo que cualquiera lo comprende; pero “vida” resulta un tanto gastada al emplearla en contextos no literarios; en consecuenc­ia no está de más la expresión “... con el fin de garantizar que al concluir la reconstruc­ción del corredor se trate de una obra que garantice una duración de 30 años”. Hace unos días leí en un medio el titular “Hallan túnel de la Salvatruch­a en El Merendón”, barrunté que esa galería era para salir escondido de un lado a otro; pero al leer la nota supe que no era túnel, sino un refugio subterráne­o; no obstante, en las subsiguien­tes publicacio­nes parece que los redactores se dieron cuenta que eso no era túnel, sino simplement­e una guarida bajo tierra, escondida, puesto que no cumplía con las condicione­s para ser túnel. Las palabras van perdiendo significad­o según el uso: “La carretera es fundamenta­l para impulsar el turismo y la economía local por medio del traslado de mercancía”, expresión en la que cualquiera diría que la última palabra tendría que ir en plural: pero no, la oración está correcta porque “mercancía” implica todo lo que se puede vender: “Tiene suficiente mercancía en su tienda”, es decir, suficiente­s cosas para vender. En cambio, “mercancías” es tren que transporta productos de venta o compra: “Espero el mercancías y luego el tren de pasajeros”. Por el impulso de los hablantes ahora se está usando mercancías como plural de mercancía, y es válido.

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Honduras