“Junto con” “junto a”
“José Antonio Teruel será recordado como un luchador social, fue asesinado junto con su esposa y cuñado” no es lo mismo que “José Antonio Teruel será recordado como un luchador social, fue asesinado junto a su esposa y cuñado” porque en la primera se refiere a que asesinaron a los tres; en la última se nos da a entender que José Antonio Teruel fue el asesinado mientras estaba cerca de su esposa y su cuñado. La forma “junto a” significa “cerca de”, “al lado de”: “Trabajo junto a Tania” es lo mismo que “Trabajo al lado de Tania” o “Trabajo cerca de Tania”. Por otro lado tenemos “junto con” que es “en compañía de, en colaboración con”: “Presenté la solicitud de vacaciones junto con Juan y Miguel” (en compañía de Juan y Miguel), “Hice el informe junto con Ana” (en colaboración con Ana). Sin embargo, en un periódico apareció (que es muy común ver esas felonías contra el español) la expresión con la que se inicia esta nota: “José Antonio Teruel será recordado como un luchador social, fue asesinado junto a su esposa y cuñado”, pues en ese caso se alude a que el ambientalista estaba al lado o cerca de las otras víctimas, quienes quizá habrían muerto por una bala perdida; pero Teruel estaba en compañía de las otras víctimas. Lo correcto sería “José Antonio Teruel será recordado como un luchador social, fue asesinado junto con su esposa y cuñado”. Sería absurda la expresión “Vivís en colonia Universidad junto con la colonia El Playón’ si lo adecuado es vivís en la colonia Universidad junto a El Playón”, pues la colonia Universidad no existe con El Playón, la colonia Universidad está al lado de El Playón. Los periodistas insisten en la repetición innecesaria de palabras: “El motociclista Maynor Rodríguez recibió heridas de bala en su cuerpo, por lo que lo llevaron a un hospital, adonde los médicos indicaron que estaba estable”, como se ve, “recibió heridas de bala en su cuerpo”, ¿y adónde más las iba a recibir?