Cathay

THE NEW HOSPITALIT­Y

THE NEW HOSPITALIT­Y待客新道

- Time for some maritime? By CATHY ADAMS想體驗一下­航海樂趣嗎?撰文: Cathy Adams

CATHY ADAMS checks into ports, wharves and maritime-themed hotels

HUMANS HAVE BEEN sailing from A to B since the beginning of civilisati­on. Native American tribes in the Pacific Northwest had dugout canoes as early as 45,000 years ago. China had ships charting the coasts of Asia and beyond from around 200 BC. Fast-forward to the ninth century AD and the Vikings were steering longships through Nordic waters. Shipping has since swollen to a global industry worth more than US$183 billion (HK$1.4 trillion) a year.

And this multi-billion-dollar industry has spawned a wide range of wharves, ports and buildings in important (and formerly important) port cities around the world. It’s also birthed a whole new architectu­ral style – nautical – that goes beyond hanging a picture of Turner’s Dutch Boats in a Gale in the lobby.

自文明伊始,人類已乘船渡海前往異­地。早於45,000年前,太平洋西北部的美洲住­原 民部落就懂得挖木造舟;約於公元前200年起,中國的船隻開也 始遠航至洲亞 和更遠的海岸。及至公元九世紀,維京人駕駛長船征服北­歐水域。,自此 航運以勢不可擋之姿蓬­勃發展,成為年值逾1,830億美元( 14,000億港元)的全球行業。

這個身價千億美元的產­業,催不但 生了世界各地多個重要­的今昔港口城市及其碼­頭、港口和建築物,更孕育了嶄新的航海建­築風格,而這並非純粹在大堂懸­掛一幅透納名畫《Dutch Boats in a Gale》那樣簡單。

KATA ROCKS, PHUKET (ABOVE)

High up in the hills above Kata Beach in Western Phuket is Kata Rocks, the island’s most playful hotel (in-res DJ, sparkling kidney pool, cocktails that glow radioactiv­e under the resort’s lights). Each apartment-style room is shaded by a whiter-than-white canvas canopy, shaped like the hull of a yacht – and made with the same coated fibreglass fabric as the roof of Bangkok’s Suvarnabhu­mi Airport. This December, Kata Rocks will host its second annual Superyacht Rendezvous – meaning these bobbing party palaces pull up outside the hotel and everybody piles out to the penthouse suite for exclusive parties and dinners. katarocks.com

布吉,卡塔磐石度假村(上圖)

盤踞於布吉西部卡塔山­上的卡塔磐石度假村,是全島最玩味十足的酒­店,擁有駐場DJ、奪目的腰果形泳池,還有在度假村閃爍的燈­光下散發熒光的雞尾酒。每間公寓式客房的日光­浴露台上方都罩以雪白­的帆布頂,狀如帆船的船身,帆布更採用與曼谷蘇凡­納布米國際日場頂部相­同的玻璃纖塗維 層面料製成。今年12月,度假村將第二次舉辦年­度超級遊艇交流會,屆時這些海上的派對宮­殿將停泊於度假村的海­面,賓一眾 客亦將雲集天台套房,參獨派加 家 對和宴晚。katarocks.com

The former Port of London Authority building has become the Four Seasons’ grandest London outpost. Opened in spring 2017, this super-luxe hotel makes (and has) a magnificen­t entrance: a beaux-arts building flanked by Corinthian columns. The architect has carefully preserved historical details, such as the brass plaques in the entrance hall that mark the furthest an arrow could be shot from the Tower of London. Rooms – set in a circle around the rotunda, often meaning long walks from the lift – are all black and mirrored, with impressive bathrooms (and giant baths). Considerin­g Ten Trinity Square is on the doorstep of the Tower of London (2.7 million visitors a year) it’s surprising­ly hard to find, tucked away on a quiet crescent. From inside, standing under the grand rotunda or maybe having a preprandia­l earl grey teainfused Forget-Me-Not cocktail at the bar, you’d never know you were behind one of London’s most visited monuments. tentrinity­square.com

倫敦,三一廣場10號(左圖及下圖)

這幢前身為倫敦港務局­的建築物搖身一變,成為集四季 團在當地最豪華的新據­點。這家奢華無比的酒店於­2017年春開季 幕,採入口 用新古典藝術建築風格,科結合 林斯式樑柱派,氣 非凡。酒管店 理層也致力保留歷史悠­久的細節,括置於大堂、標示從倫敦塔挽弓射箭­最遠落點的銅。匾間房 圍繞圓形大廳而建,梯與電 稍有距離,房內髹上黑色並以鏡子­佈置,更擁有令人歎為觀止的­浴室型和巨 浴缸。雖然毗鄰每年訪客人數­達270萬的倫敦塔,三一廣場10號卻因坐­落於寧的環形內街而出乎意料­地隱蔽。身置 其中,足佇 華麗的圓形拱頂下,或是進餐前到酒吧品嚐­摻入伯爵紅茶的For­get-Me-Not雞尾酒,令人難以想身像正 處倫敦其中一座最熱鬧­的名勝背。後tentrinit­ysquare.com

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? TEN TRINITY SQUARE, LONDON ( LEFT & BELOW)
TEN TRINITY SQUARE, LONDON ( LEFT & BELOW)

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from Hong Kong