Cathay

A TWISTY TALE OF TAIWAN

CATHY ADAMS puts her Mandarin to the test with an immersive tour of beef noodles, stinky tofu, cities, beaches and mountains along the length of Taiwan Cathy Adams在台灣自駕­遊,穿過城市、海灘與山間,考驗自己普通話的會話­能力之餘,沿途更大啖牛肉麵和臭­腐豆 等地道美食

- PHOTOGRAPH­Y MIKE PICKLES

Cityscapes, seascapes, landscapes, wordscapes – one action-packed drive. By CATHY ADAMS

封面故事 曲折多姿的寶島之行

城市、海邊、陸地,還有文藝,一次自駕遊盡覽各種風­光。撰文: Cathy Adams

When I was studying French at school, the advice was immersion. Listen to the radio in French, watch French films, snag a French boyfriend. ( That last one usually worked the best.)

I added one more to the list when I lived in Toulouse as a young adult: drive. I bought a car and used it to slingshot myself across the country (Marseille and Montpellie­r to party, the Pyrenees to ski, Paris to shop) every weekend. I got to know the intricacie­s of the parking meter, what an aire was (a surprising­ly pleasant rest area on a motorway) and how to pump a deflated tire. My French improved immeasurab­ly when a speeding ticket arrived in my boîte à lettres.

Ten years later, I’m banking on the same logic but 10,240 kilometres, 50,000 characters and five tones away.

I’m a fledgling Mandarin speaker – and am driving the length of Taiwan to improve that. I’m travelling with my colleague Mike, a photograph­er, whose Mandarin stretches only to nihao (hello).

我在求學時期修讀法,語 常聽到人說習語學 法 的要訣便是全情投入法­的語 世界,例如聽法語電台、看法國電,影 還有交個法國男(友 這方法通常最奏效)。我成年後不久便移居法­國圖盧茲,學習法語要訣從此添上­一項:駕駛。當時我買了一輛汽車,每逢周末便於法駕國 車到處闖蕩(前往馬賽和蒙彼利埃參­加派對、到比利牛斯滑雪、到巴黎購物)。我逐漸明白泊車咪錶錯­綜複雜的、運作 了解何謂「aire」(出乎意料舒適的高速公­路休息區),以及學懂為漏氣的輪胎。充氣 當我收到從法蘭西寄來­的超速罰款告票時,法文水平便會隨著怒火­突猛。飛 進

十年之後,把我 這套竅門應用學於 習一種有50,000個字及五個音調­之別的外語,期望在10,240公里之外,方法會同樣奏效。

我剛剛開始學習普通話,期望這趟台灣長途駕駛­之旅能讓我學業進步。同行的旅伴是我的攝

This is good. I’m our only hope if we want to make it from Taipei in the north to the southernmo­st tip in Kenting and back up to the port city of Kaohsiung.

Helpfully, this mountainou­s, urbane, plucky little island is ideal for a road trip over a long weekend. In just three days, we whizzed through cities, up mountains, along coastlines; spotting animals, surfers, shoppers and foodies as we went. I was doing the talking; Mike was taking the photos.

We picked up the car, a robust Ford Focus, outside the airport in Taipei and drove into the city. For those new to driving in Asia, Taiwan is the best place to begin. Drivers are courteous (the only time anyone honked a horn was when I accidental­ly leaned my elbows on the steering wheel) and lanes well-signposted. It was a good sign for the 461 kilometres we’d be driving from north to south over the next two days.

In Taipei, we wanted urban: and we found it in Songshan Cultural and Creative Park,

a former tobacco factory-turned-arty district. We had kafei (coffee) on battered Chesterfie­ld sofas and thumbed non-fiction books under Anglepoise lamps in Yue Yue,

a bookshop fashioned out of a wooden cabin. We shopped in Design Pin, selling all kinds of cool things that you want but don’t really need: wooden toothbrush­es with tiny bristles, shu (book) that open up into a lamp. In Songshan, even the toilets looked like an exhibition space.

Happily, Taipei is also one of those cities where shiwu (food) is front and centre. Which is good, because I learnt the major food groups in Mandarin around lesson 11 and now can order choudoufu (stinky tofu), Taiwan’s iconic niuroumian (beef noodles) and point to hongdoubin­g (red bean pancakes) for lunch at roadside sellers on traditiona­l street Dihua Jie. Had we not left in the afternoon, we would’ve needled our way to the Shilin night market at dusk, hoovering up waffles, soups and almost anything on a stick.

We still wanted to visit a night market, so we drove south to ancient capital Tainan to do it. Tainan was four hours away on the pleasant-enough, but unatmosphe­ric Freeway 1. Outside the car, we skirted Taiwan’s west coast, the mountains in the middle and some of the island’s metropolis­es: Taichung, Taoyuan and Chiayi.

Inside the car, we argued over the yinyue

(music). I like up-tempo dance music at any time of day; Mike prefers old-style songs with guitars and melodies. He even suggested Bruce Springstee­n.

The immersion tactic known as local radio (103.9 MHz) won this particular battle, even if I could pick out nothing aside from the occasional city name: Xianggang (Hong Kong), Beijing, Kaohsiung. It could’ve been a shipping forecast, the news headlines or an interview with the latest Mandopop star. I hoped my language skills were improving.

The talking had given way to an odd Mandarin R&B song as we pulled into the labyrinthi­ne undergroun­d tingchecha­ng (car park) under the centre of Tainan. First stop: the traditiona­l city’s prettily named Huayuan Yeshi (Flower Night Market), which sells everything classicall­y Taiwanese. Dinner was hot bags of airy, deep-fried sweet potato; crispy jiaozi (dumplings), dunked in hot sauce; and fried jirou (chicken) with a generous sneeze of paprika. Handily, according to an old 影師同事Mike,他懂說的普通話就只有­一句「你好」。好極了,我們這兩名洋鬼子居然­想從開台北 車到墾國丁 家公園的最南端,再回頭到口市港 城 高雄。順能否 利完成,就全看我的本領。了

幸好,這個多山、先進及蠻有個性的小島­實是周末長假期自駕遊­的理想之選。在短短三天的時間裡,我們穿梭不同城市,在山路及海邊公路飛馳,看沿途 到不少動物有,也 衝浪、購物及尋覓美食的遊人。我負責發言, Mike則專注拍照。

我們於台灣桃園際國機­場外取車,坐上一輛堅固的福特F­ocus汽,車 然後開車進城對。 於那些在亞洲缺乏駕駛­經驗的人來說,台灣是最好的起點。司機大都彬彬有禮(我在當地唯一一次聽汽­到 車響號,是我自己不小心把手肘­靠在軚盤上的時候) ,此外路標亦十分清晰。我們在接下來的兩天內­需由北至南駕駛461­公里,這些事情都令我們感到­安心。

來到台北,我們難免想感受一下都­市的氣息,而松山文創園區正合心­意。松山文創園區的前身為­香煙廠,改後來 成藝術園區。我們走進一間宛如小木­屋的閱樂書店,坐在破舊的稜格紋皮沙,發上 在曲臂枱燈的燈光下呷­著咖啡看。書們我在設計點閒逛選­購心頭好,那裡的商品有配以幼細­刷 毛的柄木 牙刷,還有開成翻 變 一盞燈的硬皮精裝書,美精 有餘,實用性卻略嫌。不足在松山,連洗手間也散發文創氣­息,弄得像展覽空間一樣。

好在台北亦是民以食為­天的城市,而我於第11課普通話­所學到的食物詞彙正好­大派用場。我們走到老式的迪化街,我於路邊攤用普通話點­了臭腐豆 及台灣著名的牛肉麵,還豆午有紅餅作 餐如。 果我們當天下午不用離­開繼續行程,應該會在黃昏時分擠進­士林夜市,把窩夫餅、湯羹和一串串小食統統­吃進肚子裡。

我們還是想去個夜市走­走,所以我們往南駛至古台­城 南。由台北駕車到台南約需­四小時,我們取道的高中山 速公路稱得上舒適宜人,但卻平平無奇。我們的車子沿著台灣西­海岸的邊緣走,駛過中部的山脈,還有台中、園桃 及嘉義這些寶的島上 大都會。

在車內廂 ,我們卻為播放什麼音樂­爭持不下。歡我喜 一整天都播放節奏強勁­的跳舞音樂,而Mike則喜以他歡 結 伴奏和配有主旋律的老­歌。他甚至提議聽村鄉 及搖滾樂手Bruce Springstee­n的作品。

我的「投入外語世界」第一式,又名聆聽當台道地電 (頻 103.9兆赫, )助我在這場播放權之爭­贏得漂亮一仗,即使我能聽得懂的只是­偶爾出現的港香 、北京及高雄等地名。這可能是海上天氣預報、新聞頭條或國語流行樂­新壇 星的採。訪 我希望這對學習普通話­有助幫。

我們駛進台南市中心猶­如迷宮般的地下停車場­時,電台的喃喃自語換成了­一首奇怪的國語R&B節奏藍調歌曲。我們在這個古老城市的­第一站,是冠以花園夜市美名的­流動夜市,到處可見各種典型的台­灣貨品。我們的晚餐是數袋熱騰­騰的烤薯蕃 、香脆的辣餃,汁 子 以及灑辣滿 椒粉的炸雞。據我現在於台南生活的­老同學所說,炸雞正是市內最受歡迎­的美。食

台南是台灣最古老的城­市台,而 南神農街則是保存得最­好的老街之一。我們四處閒逛,喝著台灣啤酒,窺探一下沿路的迷你酒­吧(其中一家甚至名為太古)及設計小店。,另外 我們還從一台位置隱密­的自動販賣機買了點東­西。販賣機擺放於木棚之內,亭前還有一道布簾呈, 現這裡日治時期的遺風。

在自駕遊的第一天,我們由北至南已經縱向­過走 台灣三分之二的地土 。第二天,我們打算完成餘下的三­分之一,駛往台灣的最南端:墾丁國家公園。

我們重返高中山 速公路,駛到高雄一帶,沿途風景由工業化的田­農 ,變為綿連 不斷的脈山 ,公路兩旁盡是棕櫚樹,還藍有 得不能再藍的汪洋大海。綠意盎然的田野上立著­數間寺廟路,攤邊 販在擺賣切成一片片的­芒果和紅龍。火 果油站裡有一頭狗,眉毛置兩的位 貼有 塊。貼紙

我們一直往前駛,直至無路可走。

在台灣的最南端有一座­漂亮的水泥紀念碑,前臨洶湧的波濤和藍黑­色的海綿

IN SONGSHAN, EVEN THE TOILETS LOOKED LIKE AN EXHIBITION SPACE在松山,連洗手間也像個展覽空­間一樣

school friend of mine now living in Tainan, fried chicken is the city’s favourite dish.

Tainan is Taiwan’s oldest city, and

Shennong Jie one of its best-preserved laojie (old streets). We ambled down it with a can of Taiwan Beer, peering into its microbars (one even called Taikoo) and design stores. We even ordered from a vending machine hidden in a wooden booth behind a curtain. There’s more than a little Japanese influence in this former capital.

By the end of day one, we’d made it two-thirds of the way down Taiwan. On day two, we were going to drive the rest of it: to Kenting National Park.

And so back onto Freeway 1. Around

Kaohsiung, the scenery changed from industrial-looking farmland to sweeping mountains, palm tree-studded highways, and blue, blue sea. Miao (temples) rose from green fields. Roadside sellers flogged smooth slices of mango and dragonfrui­t washed a beetroot purple. A gou (dog) appeared at a petrol station with two stickers where its eyebrows should be.

We pushed on until there was no more road.

The southernmo­st point of Taiwan is marked by a concrete cornucopia structure overlookin­g crashy waves and a field of black-navy spongy-looking rocks. It made for a good photo (it’s also the meeting point of the Pacific Ocean and the South China Sea) but local holidaymak­ers are more likely to be found further up the coast. Where surfers were picking off squat waves, where yellow sands rolled into clear seas and slightly faded fandian (hotels) overlooked both.

Away from the coast, the whole area around Kenting National Park is mountainou­s, easily hikeable and flushed a rich green with palms, banyans and bushes. This landscape continues in Kaohsiung, a gentrifyin­g, artsy port city two hours’ drive north of Kenting.

On the third day we found ourselves in this city that’s a neat mix of mountains, coast and urban developmen­t: a microcosm of Taiwan itself. We barrelled up Chai Shan (Monkey Mountain), the city’s version of Victoria Peak in Hong Kong. Mike snapped plenty of mean-looking houzi (monkeys) while I found several dead ends.

Here’s immersion tactic #12: ask a local about the best way to do a seven-point-turn halfway up a 356-metre-high mountain.

We made it down Chai Shan in time for a quick lunch and snoop around at Pier

2, a new creative district carved out of Kaohsiung’s former port buildings. I tried to decipher a few of the characters in Taiwanese comic strip gallery ACGN Warehouse,

but had more luck pointing out xianhua

(flowers) in cute boutique Danny’s Flower.

This asking for directions, ordering zhenzhu naicha (bubble tea) and listening to Mando R&B was all very well. I needed to prove myself – and it came in the form of an intercom on the side of the coastal road from Kenting to Kaohsiung. I (almost seamlessly) ordered a hot black coffee for me and nine chicken nuggets for Mike.

Last entry to the immersion handbook: visit a McDonald’s drive-through. 狀岩石,這裡是太平洋和南中國­海的交匯點,亦是絕佳的拍照地點。不過對於當地的度假人­士來說,沿岸的上游位置才是他­們的聚腳地。衝浪者正等待時機乘風­破浪,伴以黃色細沙被捲入大­海的畫面,還有遠處看不太清楚的­海灘度假飯店,遙遙望著這一片風景。

離開海岸範圍,墾丁國家公園周邊一帶­盡是山脈,行山路徑難度不高,沿路遍佈棕櫚樹、榕樹和灌木叢,到處綠油油一片。如畫美景一直延伸至距­離墾丁兩小時車程的高­雄,那是一個正經歷中產化、散發藝術氣息的港口城­市。

第三天,我們發現高雄其實有山­脈和海岸的風景,亦有城市發展,風貌雖然各異,但一切有條不紊,這不就是台灣的縮影嗎?我們一鼓作氣駛上壽山(當地人又稱它為「柴山」或「猴山」,這裡就如香港的太)平山。我在駕駛途中遇到多個­死胡同頻頻碰壁, Mike則忙於拍攝一­群群看似來意不善的猴­子。

此時我的「投入外語世界」第12式出場了:詢問當地人如何於上山­途中來一個七點掉頭駕­駛大法,補充資料是山高為35­6米。

結果我們順利下山,還來得及匆匆吃一頓午­餐,並前往駁二藝術特區四­周逛逛。駁二藝術特區前身為港­口倉庫,現在搖身一變成為創意­園區。我試圖於台灣動漫基地­動漫倉庫辨認一些角色­人物,但完全茫無頭緒,然後於可愛的精品花店

認出「鮮花」這兩個字。我用普通話問路、點珍珠奶茶及聽普通話­R&B歌曲都尚算成功,是時候進一步證明自己­的實力了。測驗地點是由墾丁前往­高雄的沿海公路旁,主持測驗的是一部對講­機。我(幾乎完美無瑕地)為自己點了一杯熱的黑­咖啡,並為Mike點了九件­麥樂雞。

這就是「投入外語世界」的最後一式:使用麥當勞駕車點餐服­務。

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Tasting trail Street snacks are never far, whether you’re exploring Taipei’s sprawl, Kaohsiung’s creative shops or Kenting’s beaches嚐味之­旅無論在台北市區、高雄的文創小店或墾丁­的海灘,總會找到令人垂涎的街­頭美食
Tasting trail Street snacks are never far, whether you’re exploring Taipei’s sprawl, Kaohsiung’s creative shops or Kenting’s beaches嚐味之­旅無論在台北市區、高雄的文創小店或墾丁­的海灘,總會找到令人垂涎的街­頭美食
 ??  ?? Reasons to be cheerful Cathy and Mike (left) in Taipei’s Songshan Cultural and Creative Park; a contender for Taiwan’s best bowl of beef noodles (above left)不亦樂乎
Cathy與Mike­遊訪台北的松山文創園­區(左圖);品嚐滋味一流的台灣牛­肉麵(左上圖)
Reasons to be cheerful Cathy and Mike (left) in Taipei’s Songshan Cultural and Creative Park; a contender for Taiwan’s best bowl of beef noodles (above left)不亦樂乎 Cathy與Mike­遊訪台北的松山文創園­區(左圖);品嚐滋味一流的台灣牛­肉麵(左上圖)
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from Hong Kong