Cathay

THE NEW HOSPITALIT­Y

待客新道Sleep will be the last thing on your mind in these hotel rooms

- 入住這些酒店的客房時,睡眠變得可有可無

The rise of sexy-cosy hotels

待客新道

既浪漫又舒適的酒店

THE MORE SOBER kind of hotel executive likes to say: ‘ We’re in the business of selling sleep.’ But let’s face it, other kinds of nocturnal activities are available in hotel rooms. So there’s a rather smaller, urban clique of hotels that celebrate everything naughty and rock’n’roll in the hospitalit­y sphere.

Welcome to the world of sexy-cosy. These are properties that combine alluring and provocativ­e decor with sexy add-ons: erotic minibars, shagpile rugs and often red-light districts right outside the front door.

一本正經的酒店行政人­員總是喜歡說:「我們的業務是售賣睡眠­空間。」但你我皆知,酒店客房裡還可進行其­他夜間活動。因此,業內衍生了一種位於市­的區 小型酒店,以大膽狂野的風格作賣­點。

歡迎來到這個既浪漫又­舒適的世界。這些酒店糅合誘人裝潢­和浪漫大膽的格調,配備情趣迷你酒吧和絨­毛地毯,更往往與紅燈區為鄰。

THE SCARLET, SINGAPORE (ABOVE)

Even its best friends wouldn’t say that Singapore is the sexiest city in the world – in fact, it might struggle to make it into the top 100. But this hotel, housed in a 1924 art deco building and tucked away in a virtuously restored CBD location, is doing its bit with chaise longues, four poster beds, chandelier­s, a rooftop tub and the city-state’s entire annual allocation of velvet. It’s a lot calmer and restrained than the ‘vivacious and uninhibite­d’ joint it claims to be on the website, but things get a bit livelier as you wander up nearby Ann Siang Hill. sg.thescarlet­hotels.com

新加坡THE SCARLET(上圖)

即使最熱愛新加坡的,人 也無法認同新加坡是全­球最浪漫的城市;事實上,要躋身最浪漫城市首1­00位亦不容易。然而這家位於市中心的­酒店在經營浪漫方面卻­不遺餘:力 在一棟建於1924年­的飾裝 藝術風格建築裡,有舒適的躺椅、四柱大床、水晶吊燈和天台浴缸,以及大量的絲絨。酒店的站網 宣稱這是個「充滿活力而無拘無束的」 地方,但其實卻非常寧而含蓄;不過只要閒逛至附近的­安祥山,氣氛自然就會熱鬧。起來sg.thescarlet­hotels.com

THE FLEMING, HONG KONG (RIGHT)

New (or, reopened) kid on the block The Fleming, in Hong Kong’s Wan Chai district, brings the slightly grubby nature of its surroundin­gs inside, transformi­ng it into a sleek maritime-themed, green-andbrass boutique hotel. The minibar comes stocked with champagne and condoms, the concierge is available 24 hours a day and bathroom amenities are based on Chinese medicine, and change depending on whether you use them in the morning or the evening. thefleming.com

香港THE FLEMING(右圖)

這家全新(或者應該說是重新開業)的精品酒店,位於香港灣仔區菲林明­道,將附近舊區的氣息帶進­室內,營經 出以綠色和黃銅塑造的­時髦海洋風格。酒店禮賓部提供24小­時服務,客房裡的迷你酒吧供應­香檳和安全套,沐用而 浴 品則以中藥為素材,視乎住客在早上或晚間­使用而替換。thefleming.com

LE PIGALLE HOTEL, PARIS (ABOVE AND LEFT)

Le Pigalle bills itself as ‘a neighbourh­ood hotel’. Given that neighbourh­ood is Pigalle, where red light bohemia was more or less invented, it means its eponymous boutique is just as inviting – albeit with a musical twist (on the ground floor is a jukebox endowed with the hotel’s playlist). An eclectic mix of neighbourh­ood memorabili­a – including erotic photos, fliers and neons – hangs from the bedroom walls, with beds squishier and loungier than the ones you’ll sleep it at home. There’s postbox-red bunk beds in the twin rooms, if that’s more to your taste. lepigalle.paris

巴黎LE PIGALLE(上圖及左圖)

Le Pigalle自稱是­一家「社區酒店」。黎而巴 Pigalle區其實­就是洋溢波希米亞風情­的紅燈區,表示這家與社區同名的­精品酒店同樣散發誘人­氣息,而放置於地面大堂的點­唱機,播放酒店自選的音樂,環為 境增添氣氛。客房的牆上懸掛各式來­自社區的紀念品, 括情趣照片、宣傳單張和霓虹燈,不拘一格。床舖比起家居常見款式­更為柔軟舒適。雙床客房配備郵筒紅的­色 雙層床,迎合不同住客的。品味lepigall­e.paris

THE DRAKE, TORONTO (RIGHT)

Sharing its name with one of Toronto’s most famous exports (spoiler: Drake the rapper doesn’t own it), this boutique property has everything you would expect a city hotel in a renovated building to have: rooftop patio, lively Gen Y clientele, monochrome tiled floors, plus an in-room ‘pleasure’ menu that includes a blindfold and a massage bar. That’s the sexy bit covered. The cosy part comes from the handmade dolls that you’ll find on the bed, patterned throws and rugs and lively art on the walls. thedrakeho­tel.ca

多倫多THE DRAKE(右圖)

這家精品酒店與多倫多­一位著名藝人同名(劇透:饒舌歌手Drake並­非酒店老闆),位於市內一座經翻新的­建築內,裡面的設施應有盡有;例如天台庭園、活力十足的Y世代客人、黑白兩色的瓷磚地板,房內還有「歡愉」選單,提供的物品括眼罩和按摩香皂。以上是浪漫的部分,至於舒適方面,客房的床舖上有手製娃­娃、綉上美麗圖案的蓋氈,以及地毯和牆上的生動­掛畫。thedrakeho­tel.ca

SANCTUM SOHO, LONDON (LEFT)

Even if you wanted to sleep, you probably wouldn’t at Sanctum Soho. The boutique property is in the midst of London’s most bombastic nightlife – and there’s a hot tub on the roof to keep the party going. Rooms are purple, pearlescen­t and baroque in style; deluxe rooms come with four-poster beds and the junior suites with round ones. In 2014, Sanctum Soho launched London’s first S&M suite based on wildly popular trilogy Fifty Shades of Grey. You can Google the rest. sanctumsoh­o.com

倫敦SANCTUM SOHO(左圖)

即使你真的想睡覺,但置身Sanctum Soho時,就會將這個念頭打消。這家精品酒店位於倫敦­夜生活最繁華的地帶,設於天台的浴缸延續派­對的歡樂時光。客房裝潢以紫色和珍珠­色為主調,洋溢巴洛克風格,豪華客房設有四柱大床,而小型套房則配備圓形­大床。2014年,酒店更參考廣受歡迎的《格雷的五十道陰影》三部曲,推出倫敦首間S&M套房;至於其餘的詳情,請自行在網上搜尋。sanctumsoh­o.com

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from Hong Kong