China Daily

Budapest-based Chinese writer who’s happy in Hungary

- By XING YI xingyi@chinadaily.com.cn

Yu Zemin is known as the spokesman for Hungarian writers in China’s literary circles.

The Budapest-based translator and author has introduced many well-known novelists from the country to Chinese readers through translatio­ns and his own writings.

Published earlier this year, Paper Fishbowl is Yu’s latest novel. It tells the story of a young Chinese man who moves to Hungary amid its radical changes in the early 1990s.

The protagonis­t, Situ Jiqing, grew up in a working family in Beijing but rebels at the prospect of living a monotonous life.

Situ grabs an opportunit­y to run a small business in Russia but ends up becoming an illegal immigrant in Hungary, where his friendship­s and romances with Hungarians begin.

“I’m not Situ. I haven’t stowed away or made a living selling small goods on the street,” Yu says during a book talk in Beijing on Sunday. “But the feeling is real.” Huang Jiakun, a literary agent at Andrew Nurnberg Literary Agency, says: “From the perspectiv­e of the growth of a young man, the novel is universal. Whether in China, Hungary, the United States or the United Kingdom, young people all seek their identities from their bodies, cultures and places they live in.”

Yu went to Hungary in 1991 without knowing about the country. He couldn’t speak a word of the language.

“I just wanted to go out and see the world, and Hungary was visa-free for Chinese,” says Yu.

“So I boarded a train to Moscow and another from there to Budapest.”

Yu was born in Beijing in 1964. Foreign literature was largely forbidden during his childhood because of the “cultural revolution” (1966-76). Still, he cultivated a love of reading because his cousin was a high school librarian.

He writes in his memoir that he read more literary than medical books as a Beijing Medical University student.

His first years in Hungary were tough. He didn’t have a stable job and was just beginning to learn the language. But local friends helped him.

“I was literally a drifter,” he recalls.

“I ate and stayed with friends. At one point, I had a key chain with keys to lots of friends’ homes.”

He didn’t study Hungarian in formal classes.

“Pubs and cafes were my school, and friends and dictionari­es were my teachers.”

Yu kept a diary during this period. He says the initial idea of his new novel was derived from stories about the people he encountere­d.

In 1992, Yu met University of Szeged professor Janos Herner, who introduced him to several Hungarian writers, including Gabor Karatson and Akos Szilagyi.

In 1998, Yu accompanie­d Laszlo Krasznahor­kai as an interprete­r during his China visit. His translatio­n career began when he translated one of Krasznahor­kai’s short stories afterward. The Hungarian won the Man Booker Internatio­nal Prize in 2015.

Yu became known by Chinese readers through his translatio­ns of the works of Imre Kertesz, the late Hungarian novelist who won the Nobel in 2002.

“I really admire YuZe min for his translatio­ns of Hungarian writers,” Beijing Internatio­nal Studies University literature professor Liu Yan says.

“Over the past 20 years, we’ve paid a lot of attention to foreign literature from major languages. But what Yu has done is very meaningful and cannot be substitute­d.”

 ?? XING YI / CHINA DAILY ?? Budapest-based author Yu Zemin and his new novel, Paper Fishbowl.
XING YI / CHINA DAILY Budapest-based author Yu Zemin and his new novel, Paper Fishbowl.
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Hong Kong