BETTER ENGLISH
吃瓜群众也能当狗仔?
想看明星八卦只能等大V爆料?自媒体时代,
只要你没忘带手机,就随时可以把在机场偶遇明星的照片发到网上,过一回狗仔瘾。
“Peoplerazzi” refers to people who take pictures of celebrities in situations that are newsworthy or shocking, particularly to post those pictures online.
“吃瓜群众狗仔队”指的是把有价值的或让人吃惊的明星照片拍摄下来的人们,尤其是他们还要把这些照片发到网上。
A new word “peoplerazzi” has been coined to describe citizen journalists who focus on celebrities, in catching well-known people doing ordinary things.
新词“吃瓜群众狗仔队”用来描述关注明星新闻的公民记者,他们报道的通常是名人的普通小事。
They use the power of camera phones to nab extraordinary people doing otherwise ordinary things, often funny, sometimes embarrassing.
他们使用带有拍摄功能的手机捕捉名人做普通事情的画面,通常很有趣,有时也让人尴尬。
The paparazzi might find themselves outnumbered by the peoplerazzi (who technically number in the billions) and who are snapping pics of celebs, news events and the like in greater number and perhaps quality than the “pros”.
专业狗仔队也许会发现他们的数量已经远远不及吃瓜群众狗仔队(理论上有数十亿人),大量的吃瓜群众狗仔队拍摄名人照片、新闻事件等等,也许新闻质量还更加上乘。
除了吃瓜群众以外,网络时代,精通电脑技术的黑客也能当狗仔了。
“Hackerazzi” are cybercriminals who hack into the email accounts of celebrities to access and exploit their private information. Hackerazzi derives from paparazzi, a term for photo journalists who doggedly pursue celebrities to take candid pictures and sell them to newspapers and magazines.
Hackerazzi(黑客狗仔)指入侵名人的电子邮件帐户以获取并搜寻名人隐私信息的网络犯罪分子。Hackerazzi一词实为hacker(黑客)和paparazzi (狗仔)的合成词,延续了狗仔们“跟踪名人、偷拍照片、给报刊爆料”的行为风格。