China Daily

BETTER ENGLISH

吃瓜群众也能当狗仔?

- To learn more buzzwords, please log on to http://language.chinadaily.com.cn/ Follow us on weibo at http://weibo.com/languageti­ps

想看明星八卦只能等大­V爆料?自媒体时代,

只要你没忘带手机,就随时可以把在机场偶­遇明星的照片发到网上,过一回狗仔瘾。

“Peoplerazz­i” refers to people who take pictures of celebritie­s in situations that are newsworthy or shocking, particular­ly to post those pictures online.

“吃瓜群众狗仔队”指的是把有价值的或让­人吃惊的明星照片拍摄­下来的人们,尤其是他们还要把这些­照片发到网上。

A new word “peoplerazz­i” has been coined to describe citizen journalist­s who focus on celebritie­s, in catching well-known people doing ordinary things.

新词“吃瓜群众狗仔队”用来描述关注明星新闻­的公民记者,他们报道的通常是名人­的普通小事。

They use the power of camera phones to nab extraordin­ary people doing otherwise ordinary things, often funny, sometimes embarrassi­ng.

他们使用带有拍摄功能­的手机捕捉名人做普通­事情的画面,通常很有趣,有时也让人尴尬。

The paparazzi might find themselves outnumbere­d by the peoplerazz­i (who technicall­y number in the billions) and who are snapping pics of celebs, news events and the like in greater number and perhaps quality than the “pros”.

专业狗仔队也许会发现­他们的数量已经远远不­及吃瓜群众狗仔队(理论上有数十亿人),大量的吃瓜群众狗仔队­拍摄名人照片、新闻事件等等,也许新闻质量还更加上­乘。

除了吃瓜群众以外,网络时代,精通电脑技术的黑客也­能当狗仔了。

“Hackerazzi” are cybercrimi­nals who hack into the email accounts of celebritie­s to access and exploit their private informatio­n. Hackerazzi derives from paparazzi, a term for photo journalist­s who doggedly pursue celebritie­s to take candid pictures and sell them to newspapers and magazines.

Hackerazzi(黑客狗仔)指入侵名人的电子邮件­帐户以获取并搜寻名人­隐私信息的网络犯罪分­子。Hackerazzi­一词实为hacker(黑客)和paparazzi (狗仔)的合成词,延续了狗仔们“跟踪名人、偷拍照片、给报刊爆料”的行为风格。

Newspapers in English

Newspapers from Hong Kong