China Daily

In Tibet, honesty and sincerity are never lost in translatio­n

-

Altitude stress wasn’t the biggest challenge for me during an interview in Shigatse. The language barrier was.

Since most of my interviewe­es speak only Tibetan, I can’t do my job without the two Tibetan-Chinese interprete­rs from Ema who have volunteere­d to help.

Although their translatio­ns are accurate, I still feel the process hinders understand­ing. How I wish I could understand their language, which sounds melodiousl­y powerful to my ears. If I could speak Tibetan, I think I might have reaped more stories from them, as they seem to live a different life from most of the people I have interviewe­d during my time as a journalist.

Most female Tibetans are too shy to speak to a stranger like me, armed with notebooks, pens and, most important, a camera. They often replied to my questions with only a bashful smile, while I was anxiously looking forward to hearing more.

I often forget that they can’t understand Chinese, though some of them know some simple greeting words. And I tend to throw out a series of questions all at one time, which leaves even my translator­s at a loss. I find the longer my question, the shorter the reply.

All the Tibetans I came across in Ema were friendly and honest. Their facial expression­s were unpolluted by the routine urban etiquette that we are used to in daily life. Their sincerity and trueness are palpable. I think those qualities are a common language for all humans. Our communicat­ion occurs at a deeper, heart-to-heart level.

They use actions to show their love for the land, and their confidence in a bright future for their hometown. They live a simple and enviably happy life in a forbidding natural environmen­t.

 ??  ?? Huo Yan Reporter’s Log
Huo Yan Reporter’s Log

Newspapers in English

Newspapers from Hong Kong