China Daily

Language tips

-

BETTER CHINESE

可口Mouthwat­ering; delectable­例:吃着家乡风味的菜,觉得很可口。Eating these dishes, prepared in the style of my hometown, was a most delectable experience.空话Hollow例:说空话解决不了实际问­题。words; empty talk Uttering hollow words cannot solve ! " practical #! problems.连累$ Involve; get someone into trouble例:我一人做事一人当,决不连累大家。% & ' "% & $ I will be responsibl­e for what I do, and will never involve others.亏心Have a guilty conscience; feel guilty because one’s words or actions have been unreasonab­le or unjust例:为人不做亏心事,半夜敲门心不惊。& ' " %( ) You won’t fear midnight knocking at the door, if you are not feeling guilty. From The Contempora­ry Chinese Dictionary, Foreign Language Teaching and Research Press

BETTER ENGLISH

2018全国两会首次­开启代表委员通道全国­两会牵动世界目光。设在北京西长安街北侧­梅地亚中心的两会新闻­中心自从27日正式“开张”以来,有3000多名中外记­者报名采访全国两会。今年全国两会首次开启“代表通道”和“委员通道”,并继续做好“部长通道”。2018年是贯彻党的­十九大精神的开局之年,是改革开放40周年,是决胜全面建成小康社­会、实施“十三五”规划承上启下的关键一­年。2018年全国两会,也是新一届全国人大和­全国政协的首次会议。关键时点的关键会议,今年的两会新闻中心也­格外受到中外媒体关注。The first annual sessions of the 13th National People’s Congress (NPC) and the 13th National Committee of the Chinese People’s Political Consultati­ve Conference (CPPCC), opened on March 5 and 3, respective­ly.十三届全国人大一次会­议和全国政协十三届一­次会议分别于3月5日­和3月3日开幕。Reporters are given more opportunit­ies to interview NPC deputies and CPPCC National Committee members since there is a passage reserved for them in the Great Hall of the People for the first time.今年,人民大会堂首次为代表­委员设立通道,让媒体记者有更多采访­机会。每年的全国两会期间,“部长通道 (ministers’ passage)”都是媒体记者集中关注­的一个地方,部长们会在这里集中接­受采访,回答记者提问。今年全国两会首次开启­的“代表通道(deputies’ passage)”和“委员通道(CPPCC members’ passage)”,邀请了各方面代表委员­亮相,讲述代表委员心声,展现代表委员风采,展现中国两会的开放自­信。

Newspapers in English

Newspapers from Hong Kong