Language tips
THE ANALECTS OF CONFUCIUS
伯牛⑴有疾,子问之,自牖执其手,曰:“亡之⑵,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”
When Bo Niu was ill, the Master went to inquire after him. Grasping his hand through the window, the Master said, “It is all over. Alas! it is fatal for such a good man to have such a fatal illness. Such a good man should have such a fatal illness.”
【译文】
伯牛生了病,孔子去探问他,从窗户里握着他的手,道:“难得活了,这是命呀!这样的人竟有这样的病!这样的人竟有这样的病!”
【注释】
⑴伯牛:孔子学生冉耕字伯牛。⑵亡之:这“之”字不是代词,不是“亡”(死亡之意)的宾语,因为“亡”字在这里不应该有宾语,只是凑成一个音节罢了。古代常有这种形似宾语而实非宾语的“之”字,详拙著《文言语法》。
子谓子夏曰:“女为君子儒!无为小人儒!”
The Master said to Zi Xia, “You should be an intellectual of the higher class, not one of the lower class.”
【译文】
孔子对子夏道:“你要去做个君子式的儒者,不要去做那小人式的儒者!”
BETTER ENGLISH
自媒体
Self-media
请看例句:
Mimeng, an influential self-media brand with an enormous fanbase, permanently shut down its WeChat account recently amid a fake story scandal.
因陷入杜撰丑闻,拥有庞大粉丝群的自媒体大号咪蒙2月21日永久关闭其微信公众号。
1月底,咪蒙旗下矩阵号才华有限青年发布《寒门状元之死》一文,文章讲述了一个出身贫寒但成绩优异的青年人的人生悲剧(the tragic life story of an intelligent young man from a poor background) ,并称事件绝对真实。
文章一夜之间刷屏朋友圈,但不久后,多名博主指出该文章事实上存在多处漏洞,称其造假杜撰。
一些网友在事情反转后,表示受到了打击,成为毒鸡汤的受害者(fall victim to poisoned chicken soup) 。
咪蒙因此成为矛头所指。2月1日,咪蒙正式道歉,宣布停更公众号两个月(place its WeChat account on hiatus for two months)
2月21日下午,咪蒙微信公众号显示已经主动注销。
同日,新浪微博、凤凰网、今日头条等平台纷纷发布声明称,已关停咪蒙相关账号。
主打情感类鸡汤文的咪蒙可谓自媒体(self-media, we-media)金字塔塔尖的从业者,截至2018年1月,咪蒙微信公众号粉丝达1400万(its WeChat account had racked up 14 million followers)
据媒体报道,其软广报价高达80万元一条(charged advertisers as much as 800,000 yuan for an advertorial)。
一直以来,咪蒙以善于熬制毒鸡汤著称,热衷于阶层固化(class solidification) 、城市人的焦虑等话题,喜欢用耸人标题(clickbait titles) 吸引眼球。
《人民日报》曾评论:咪蒙当文字商人没错,但不能尽熬有毒鸡汤;不是打鸡血就是洒狗血,热衷精神传销,操纵大众情绪(manipulate public emotions),尤为可鄙。
相关词汇
热点话题 hot-button topic
标题党make sensational headlines
传递正能量pass on positive energy
心灵鸡汤 chicken soup for the soul