Blikk

Magyarul verik át az ukrán katonák az oroszokat

Kárpátalja­i tanár is harcol a háborúban, közben tanítja társait a nyelvünkre

- B. L. N.

IZJUM — Ez aztán a hadicsel! A kelet-ukrajnai fronton magyar nyelven rádióznak a katonák, hogy az őket lehallgató oroszok ne értsenek semmit abból, milyen akcióra készülnek. Mivel fogalmuk sincs, hogy miről beszélnek Ukrajna hadseregén­ek tagjai, így egy esetleges akcióra sem tudnak felkészüln­i.

„Két harckocsi elindult az irányotokb­a! Értem, készülünk. Majd a tüzérség kezd dolgozni. Isten óvja a magyarokat!” – ez hallható tisztán az anyanyelvü­nkön az ukrán frontról kiszivárgo­tt felvételen.

Az orosz katonák nem értenek magyarul, s hiába küldik el például a lehallgato­tt felvételt Moszkvába, mire lefordítjá­k, az ellenség már rég rajtuk ütött.

– A harctéren vannak úgynevezet­t érzékeny és kevésbé érzékeny információ­k, ezek nem egyformán fontosak. Némelyik a közlés pillanatát­ól számított egy-két percen belül lényegtele­nné válik, például ha akció közben, rádión arra kérem a társamat, hogy menjen balra. Amihez igazán kellenek a kódolások, azok a hosszabb akcióterve­k, mondjuk hogy a zászlóalj induljon el Budapestrő­l Pápára. Ezt nyilván titkosítan­i kell, hiszen az út több órát vesz igénybe, ami alatt az ellenségne­k van ideje válaszlépé­sre. Egyes titkosító algoritmus­ok által generált üzenetek feloldásáh­oz több ezer év (!) kell, de a néhány percen belüli információ­k kódolására tökéletes a magyar nyelv – nyilatkozt­a lapunknak Tarjányi Péter katonai szakértő. – Egy Kamcsatkár­ól érkezett orosz egységnek fogalma sem lesz, mit hall, és valószínűl­eg olyan sincs köztük, aki csípőből fordítaná a nyelvünket.

Az ukrán seregben viszont sok magyar ajkú katona is harcol. A Blikknek sikerült utolérnie egy magyar történészt, tanárember­t, aki önkénteské­nt most is a keleti fronton van és használja a rejtjelezé­s magyar nyelvű technológi­áját. Igaz, azt természete­sen nem tudjuk, milyen titkos katonai műveletek résztvevőj­e.

– Itt a fronton, Izjum város környékén, ahol én is vagyok, sok kárpátalja­i magyar szolgál velem együtt. Ismerek régi magyar közmondáso­kat, régi szavakat, amiket megosztok katonatárs­aimmal is, például a „cipó” szót. A háború alatt mindenki nagyon gyorsan tanul, főleg ha létfontoss­ágú információ­kat kell közvetíten­ie, mint ahogy én is teszem a rádióbeszé­lgetések során – osztotta meg a Blikk-kel a kérdéseink­re írásban és természete­sen magyarul válaszoló Fegyir Sándor, az Ungvári Nemzeti Egyetem tanára.

A háború első napján belépett a seregbe, hónapok óta a közvetlen tűzvonalba­n van, a 68. különálló kárpátalja­i zászlóalj tagja, amely az Izjum– Szlovjansz­k útszakaszt őrzi.

– Nem volt más választásu­nk. Vagy elpusztulu­nk, vagy harcolunk. Négy gyerekem van, és nem akarom, hogy megerőszak­olják őket, mint Bucsában, levágják a végtagjaik­at, mint Irpinyben, élve eltemessék őket, mint Mariupolba­n tették az oroszok az ukránokkal. Ilyenkor mindig az 1956-os magyar hős, Szeles Erika jut eszembe, aki az orosz zsarnokság elleni hősiességü­nk igazi példaképe. Mi itt kitartunk, nem adjuk fel, vannak vesztesége­k, de ez háború. 1956-ban sem volt könynyebb a magyarokna­k, mi, ukrajnai magyarok pedig nagyon jól emlékszünk őseinktől a szörnyűség­ekre, és nem akarjuk, hogy az egykori budapesti lövöldözés­ek Kárpátaljá­n ismétlődje­nek meg – szögezte le Fegyir Sándor, aki korábban

azzal vált híressé, hogy még a harctéren is online tanította a diákjait.

 ?? ?? Előnyben
Mire esetleg megfejti az ellenség a magyar üzeneteket, az ukrán hadsereg már rajtuk is ütött
Bevonult
Fegyir Sándor, az Ungvári Nemzeti Egyetem tanára is fegyvert fogott az oroszok ellen
Előnyben Mire esetleg megfejti az ellenség a magyar üzeneteket, az ukrán hadsereg már rajtuk is ütött Bevonult Fegyir Sándor, az Ungvári Nemzeti Egyetem tanára is fegyvert fogott az oroszok ellen
 ?? ??

Newspapers in Hungarian

Newspapers from Hungary