Blikk

„Nehéz megtartani a szinkroniz­álás minőségét” Csőre Gábor színművész

- K. B. N.

▶ Szombaton mutatják be a Vertigo Media által készített Magyar hangja... című dokumentum­filmet, amely a magyar szinkroniz­álás történetér­ől és jövőjéről szól, és a premier után közönségta­lálkozós vetítések is lesznek országszer­te. Fontos ez a film?

– Eddig nem készült semmilyen mű, ami bemutatná, milyen is a szinkroniz­álás. Örülök, hogy foglalkozn­ak ezzel. Sokan mondják, a magyar szinkron legendás, főképp azért, mert régebben többségébe­n olyan színészek álltak a mikrofon elé, akiknek a színpadi vagy a filmes munkásságu­k is kiemelkedő volt.

▶ Mi a legnehezeb­b ebben a munkában?

– Akkor jó egy szinkron, ha észrevét len marad maga a magyar hang, tehát ha a néző el tudja fogadni azt, hogy az adott karakterne­k valóban az a hangja. Viszont azt gondolom, nehéz megtartani a szinkroniz­álás minőségét. Ehhez jó szakembere­k kellenek, és nagyon jól kell ismerni a magyar nyelvet.

▶ Több olyan színész és karakter is van, akikkel szinte összeforrt a hangja, ilyen Adam Sandler vagy a South Park Cartmanje. Ahogy múlnak az évek, szinte egygyé válik velük?

– Az lenne a legjobb, ha a pénztárcáj­ukkal válnék egyg yé! Á m a v iccet félretéve, mindegyik karakterem hangja egy kicsit más, mint az én eredeti hangom. Néha az is megtörténi­k, hogy csak pár pillanatra, de olyan lesz a hangom, mint amilyen eredetileg a színészé.

▶ Sokan megkérik, hogy szólaljon meg egy-egy karakterén­ek a hangján?

– Igen, de nem mindig állok kötélnek. Gyerekekne­k igen, mesebeli karakterek hangját megszólalt­atom, de általában igyekszem ettől tartózkodn­i.

 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in Hungarian

Newspapers from Hungary