„Nehéz megtartani a szinkronizálás minőségét” Csőre Gábor színművész
▶ Szombaton mutatják be a Vertigo Media által készített Magyar hangja... című dokumentumfilmet, amely a magyar szinkronizálás történetéről és jövőjéről szól, és a premier után közönségtalálkozós vetítések is lesznek országszerte. Fontos ez a film?
– Eddig nem készült semmilyen mű, ami bemutatná, milyen is a szinkronizálás. Örülök, hogy foglalkoznak ezzel. Sokan mondják, a magyar szinkron legendás, főképp azért, mert régebben többségében olyan színészek álltak a mikrofon elé, akiknek a színpadi vagy a filmes munkásságuk is kiemelkedő volt.
▶ Mi a legnehezebb ebben a munkában?
– Akkor jó egy szinkron, ha észrevét len marad maga a magyar hang, tehát ha a néző el tudja fogadni azt, hogy az adott karakternek valóban az a hangja. Viszont azt gondolom, nehéz megtartani a szinkronizálás minőségét. Ehhez jó szakemberek kellenek, és nagyon jól kell ismerni a magyar nyelvet.
▶ Több olyan színész és karakter is van, akikkel szinte összeforrt a hangja, ilyen Adam Sandler vagy a South Park Cartmanje. Ahogy múlnak az évek, szinte egygyé válik velük?
– Az lenne a legjobb, ha a pénztárcájukkal válnék egyg yé! Á m a v iccet félretéve, mindegyik karakterem hangja egy kicsit más, mint az én eredeti hangom. Néha az is megtörténik, hogy csak pár pillanatra, de olyan lesz a hangom, mint amilyen eredetileg a színészé.
▶ Sokan megkérik, hogy szólaljon meg egy-egy karakterének a hangján?
– Igen, de nem mindig állok kötélnek. Gyerekeknek igen, mesebeli karakterek hangját megszólaltatom, de általában igyekszem ettől tartózkodni.