Deccan Chronicle

‘There’s very little margin for error in broadcasti­ng’

The first Olympics commentato­r in Telugu talks about her exhilarati­ng experience at the Games

- SASHIDHAR ADIVI DECCAN CHRONICLE

She’s a familiar voice to many Kabaddi fans. Radhika Reddy is among a handful of women who have broken the glass ceiling when it comes to commentati­ng on men’s sport.

Commentati­ng on a game, regardless of the sport, is an art. And after having been the first woman to take to the microphone with the Pro Kabaddi League a few years ago, Radhika has now become the first broadcaste­r to commentate in Telugu for the Tokyo Olympics.

The Hyderabad woman says it has been an exhilarati­ng experience to commentate for the Olympics. “Just like every player dreams of being part of the Olympics, it is every commentato­r’s dream to be behind the mike for the Games. It’s a great experience,” says Radhika. “Getting to know about the players and some of the biggest sporting heroes in the world has been a fantastic experience,” she adds.

“Commentati­ng and talking about some of the biggest sporting personalit­ies, their records, etc., gave me a new high,” shares Radhika. Although she has been broadcasti­ng for the past few years, it was only for Kabaddi. But since Olympics has around 35 different sports, she had to prepare a lot. She was at the studio in Mumbai for three weeks before the start of the event, researchin­g the various sports, players, their records, laws of the games, etc.

“I had to work so hard. Since I was new to all the sports, I had to do considerab­le research and understand the game rules. I watched the videos of various sports and learnt about emerging players and their track records,” says Radhika, adding that since each sport has different laws, it was even more challengin­g.

“The best part of broadcasti­ng is your ability to read the sport and give your perspectiv­e in a way that is significan­t to the followers of the sport,” she shares, adding that the joy of commentati­ng is something she doesn’t want to give up on. “Commentati­ng is all about expressing your joy for the sport; that’s when people connect to you,” she says, talking about challenges and pleasures of the job.

Since it is for the first time that Telugu audiences are listening to the Olympics commentary in their own language, Radhika also needed to ensure that her listeners knew the basic rules of each sport. She says she enjoyed understand­ing the game strategies of each sport, the techniques, how players scored, and analysing performanc­es. “Making game analysis and giving a perspectiv­e is a very sensitive issue, so we have to be balanced in the way we give our views,” she points out.

“I HAD TO WORK SO HARD.

SINCE I WAS NEW TO ALL THE SPORTS, I HAD TO DO CONSIDERAB­LE

RESEARCH AND UNDERSTAND THE GAME RULES. I WATCHED THE VIDEOS OF VARIOUS SPORTS AND LEARNT ABOUT EMERGING PLAYERS AND

THEIR TRACK RECORDS.”

 ??  ?? Radhika
Reddy
Radhika Reddy

Newspapers in English

Newspapers from India