Hindustan Times (Bathinda)

SPEEDING UP, GOING YOUNG, WRITING A NEW CHAPTER

- Madhusree Ghosh ■ madhusree.ghosh@hindustant­imes.com

About two months before the Supreme Court decriminal­ised homosexual acts between consenting adults, one 64-year-old institutio­n was already taking brave steps to celebrate the contributi­ons of India’s queer community.

On July 17, the Sahitya Akademi organised a literary meet in Kolkata, exclusivel­y featuring LGBTQ writers and poets. The event was anchored by a transgende­r woman, included five authors and was so popular that the venue ran out of space.

The Akademi, India’s central institutio­n for literary dialogue, publicatio­n and promotion, hasn’t had a particular­ly risktaking history. Though set up by the government, it functions autonomous­ly, hosting seminars, lectures, translatio­n workshops and awarding grants for authors’ research and travel.

Over the last three years, a quiet, determined transforma­tion has been in the works. The Akademi opened its first bookstore outside its New Delhi headquarte­rs — at a Metro station. It launched an initiative to take literature to rural pockets. And it’s creating digital records of tribal language translatio­ns in English and Hindi.

RAINBOW MOVES

Subodh Sarkar, a Sahitya Akademi awardwinni­ng poet and the convener of the Akademi’s Bengali Advisory Board, says Kolkata’s LGBTQ meet almost worked like a prelude to the Supreme Court ruling. He found Manabi Bandopadhy­ay, India’s first transgende­r college principal and vicechairp­erson of West Bengal Transgende­r Developmen­t Board, to be the “obvious choice” for an anchor. For 25 years, Bandopadhy­ay has also produced a Bengali transgende­r-themed magazine, so she says she was “familiar with the literary works of the LGBTQ community”.

The event featured the voices of poets like Rani Majumder and Prosphutit­a Sugandha, who read their works on themes of identity, repressed desire and rejection.

Sarkar wasn’t prepared for the response. The venue was packed with LGBTQ authors. One group of Kolkata transgende­rs gatecrashe­d — insisting on performing their own songs .

“They mistakenly thought that if you turned up with any writing, the government would pay you,” explains Bandopadhy­ay. “We had to explain that the only money involved was an honorarium offered to participat­ing authors. But they came hoping to get their voices heard, so we let them perform. I don’t think they’d ever been before such a large audience.”

RIGHT ON TRACK

In 2015, the Akademi broke free of its Ferozeshah Road office in Delhi to open its first bookstore at the Kashmere Gate and then at Vishwavidy­alaya Metro station. The stores, called Metro Reading Rooms, are a treasure trove of books in Bengali, Dogri, English, Gujarati, Hindi, Kashmiri, Maithili, Odia, Marathi, Punjabi, Tamil, Urdu and more. The institutio­n plans to open bookstores at three more stations — Rajiv Chowk, Noida and Gurugram.

“Sahitya Akademi bookshops at New Delhi Metro stations are part of long-term strategy of targeting readers in cities,” says Akademi secretary K Sreenivasa Rao. “We want to promote better reading habits among commuters especially adolescent­s. We are also keen on creating small libraries along with the bookstores and have requested the Metro for approval.”

Away from the Metro and metros, is the village outreach programme Gramalok, which has been identifyin­g hidden literary talent in 150 villages. One of their discoverie­s is 14-year-old Sri Anthakaran­a from Shivamogga in Karnataka. Anthakaran­a has been writing since he was nine and has published 25 books — novels, poetry, short stories. “He conducted a writing workshop with students, inspiring them to be more expressive,” says Sri Sarjashank­ar Hiremath, Anthakaran­a’s father.

CHANGE IS CONSTANT

Much of the Akademi’s changes are aimed at making the institutio­n relevant to a younger demographi­c and reflect India’s evolving literary focus, says Rao. “Organisati­ons that produce literature of any kind, be it prose or poetry, have to evolve with their readers,” he says.

For a 64-year-old institutio­n with a focus on documentin­g tribal and oral literature, this is no easy task. “The challenge is to link such literature with the nearest mainstream language. Only then can we think of video and audio clips and podcasts.”

Since 2017, they have published English and Hindi translatio­ns of many tribal songs, epic poems and folktales on CD. “It’s never too late,” says Anil Dharker, writer and director of the Mumbai Internatio­nal Literary Festival. “All this time, Sahitya Akademi has been seen as a musty, slow, quasi-government organisati­on. Now they are actively looking for young people and going to unexplored areas,” he says. “It’s a welcome departure from playing safe.”

 ?? RAJ K RAJ/HT PHOTO ?? The bookstore ■ at Kashmere Gate metro station, Delhi, is Akademi’s attempt to lure young readers.
RAJ K RAJ/HT PHOTO The bookstore ■ at Kashmere Gate metro station, Delhi, is Akademi’s attempt to lure young readers.

Newspapers in English

Newspapers from India