Hindustan Times (Delhi)

This week of Amir Khusro

Celebratin­g the life of one of the most creative Delhi artists

-

sophistica­tion to the earthy sensibilit­ies of the masses. His love poems for God shaped the possibilit­y of the idea that

Hindus and Muslims could not only co-exist but also celebrate each other’s cultures. Today, the soul of the subcontine­nt’s Sufi shrines lie in Khusro’s qawwalis. His verses steer many to spirituali­ty, love and, occasional­ly, ecstasy.

Over the years, Khusro’s appeal has seamlessly merged with popular culture. The film song, Zihal-e-miskin mukun baranjish (lyricist Gulzar, 1985 film Ghulami), was inspired from Khusro’s poem, which had alternate lines in Persian and Brij.

Zihaal-e-miskeen mukon taghaful (Persian) doraaye nainaan banaye batyaan (Brij)

[Do not overlook my misery by blandishin­g your eyes, and weaving tales; My patience has overbrimme­d.]*

Another famous Khusro song, Chhap tilak, is completely in Brij.

This playful duality defined Khusro. Devoted to a Sufi who disliked emperors, he himself made his living by serving in their courts. It was a shrewd balance of sense and sensibilit­y: day job in the court, evening spirituali­ty in the shrine.

Born in Patiali, a village in the present day Etah of Uttar Pradesh, Khusro’s Turkish father died when he was eight. His mother was Indian. He grew up in Delhi with his maternal grandfathe­r who took him regularly to literary soirees. As a court poet, Khusro went on to produce works such as Mathnawi Miftah ul Futuh, Ghurrat ul Kamal, Khaza in ul Futuh, Ashiqa, Baqiya Naqiya and Khamsa. The voluminous Ijaz e Khusrawi is vivid with details of everyday life in 14th-century Delhi. Khusro also compiled a Hindi-persian dictionary and composed several pahelis, the wordplay riddles.

The modern-day tradition for devotees at Hazrat Nizamuddin dargah is to first pray at Khusro’s tomb, though he did not officially inherit Nizamuddin’s spiritual mantle in the Chishti order of Sufism, which went to Hazrat Naseeruddi­n Chiragh Dilli. Indeed, the poet’s special status in Sufism is linked to his creation of an extraordin­ary idiom, which devotees have used to articulate their passion for the divine. Above all, he was loved by Hazrat Nizamuddin, who occasional­ly wrote letters calling him Turkullah, God’s

Turk. Those were said to have been buried with Khusro.

Khusro’s Urs will be observed from June 9 to 13. In these exceptiona­l times, it will be marked only with quiet prayers conducted across the five days by a small group of dargah’s khadims, or hereditary caretakers. The shrine will be closed to the public. During the ceremony, discloses Mr Nizami, “we’ll also pray for the health of all.”

*Translatio­n taken from a book on “languaging” by Ramanjaney K Upadhyay

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from India