Hindustan Times (Jalandhar)

ROLL OF HONOUR: TWO NEW INDIAN PRIZES PROMISE A DIFFERENT AGENDA

- Dhrubo Jyoti dhrubo.jyoti@htlive.com

Barsha Sen was 19 when she stumbled upon The God of Small Things. Living on the outskirts of Kolkata, she had heard of debutant author Arundhati Roy’s book after it made waves across the world on its way to the Man Booker award. The book had just started triggering raucous conversati­ons across city colleges and Sen says she remembers finishing the book at a feverish pace. It was then that she decided to use the Booker Prize as a guide for future reads.

Fast forward 20 years and the situation hasn’t changed much. The Booker and the Pulitzer continue to be the most important guides for discerning Indian readers for English fiction, buoyed by the several Indians and people of Indian origin who have won these prizes. Sen herself credits the Booker for discoverin­g Aravind Adiga’s 2008 novel The White Tiger. Ask which Indian prize she follows, and she draws a blank. But this might soon change.

Two big literary awards were launched earlier this month, both carrying enough prize money and prestige to make a splash in a market where new English fiction is fast losing its sheen and popular titles, guides and celebrity memoirs are grabbing headlines once reserved for literary superstars. The bigger of these two, indeed the biggest prize in Indian literature, is the ~25 lakh JCB Prize, financed by the eponymous British constructi­on equipment manufactur­ing firm. The other is the New India Foundation Prize for non-fiction valued at ~15 lakh.

But what can prizes do to boost literary culture in a country like India? According to Rana Dasgupta, author and director of the JCB Prize, a lot. “The prize imagines a world that doesn’t exist yet, where Indian readers know what is going on in every language. It implies a new kind of India, where people know far more about what other people are thinking, writing,” he says on the sidelines of the prize’s launch in Delhi this week. “We don’t know that very well because we’re not reading each other. This prize is part of the attempt to create that.”

Dasgupta has grand plans. The JCB Prize will award not just the winner but also shortliste­d books, and a separate prize of ~5 lakh should the winning entry be a translatio­n. The campaign will be mounted on television and radio, to reach out to outliers. Dasgupta, however, admits average print-runs of fiction titles have shrunk to around 1,500-2,000 and books are disappeari­ng from the public conversati­on.

The market, comprising around 18,000 books annually was estimated in 2017 to be around $ 6.5 billion by data management firm Nielsen (according to a Bloomberg report). It is dominated by guides, memoirs and popular fiction – where writers such as Chetan Bhagat sell more than a million copies of their latest release. It is the middle of the market that is the problem.

MULTIPLE PRIZES

India’s fiction landscape is cluttered with prizes for fiction and non-fiction given out by both the government and private agencies. Many awards have mushroomed in English writing as have literary festivals, even in smaller cities. But they may have done little to expand the culture of discussing and buying new books, owing partially to the focus on celebrity authors, filmstars, politician­s.

“Indian literature prizes haven’t been bigger than the literature scene. And with that space shrinking, and the diminishin­g impact by an individual book, the impact of a literary prize is decreasing too,” says translator Arunava Sinha.

Prizes give the author and the publisher some satisfacti­on but make no difference to sales, he adds. Indeed, the only times writers have hit newspaper headlines in recent years are during violent protests – think Perumal Murugan or Hansda Sowvendra Shekhar.

This is where prizes such as the JCB can make a difference, feels author Vivek Shanbag, who is on the jury of the award.

Harper Collins India publisher Diya Kar Hazra agrees. “The two prizes that have been recently announced, the New India Foundation Prize and the JCB Prize, are fantastic initiative­s. There aren’t enough serious prizes in the subcontine­nt that reward and recognise. These two prizes will encourage writers and good writing, and contribute greatly to literature centred on the subcontine­nt,” she says.

Shanbag, whose Kannada novel Ghachar Ghochar was translated into English to widespread acclaim in 2016, is excited by the thrust on translatio­n – two of the four JCB nomination spots are reserved for translatio­ns. “Translatio­n always get you a new reader and new responses. When a work goes beyond its original language, it acquires a new meaning, which is always a pleasure for a writer,” he adds.

The prize imagines a world that doesn’t exist yet, where Indian readers know what is going on in every language. RANA DASGUPTA, author and director, JCB Prize

DEEPER PROBLEM?

Can literary prizes, which have existed for English writing in the country since at least 1960, solve the readership problem?

In the early 2000s, there was great enthusiasm about English writing. With a booming economy, hordes of new and young people entering colleges and learning English, and a phalanx of new authors fronted by Bhagat, it was imagined that India’s famed youth bulge – two thirds of the country is under 35 – will manifest itself in bigger audiences for fiction and non-fiction.

Since then, some of that hope has gone bust as first-time readers and fans of popular fiction haven’t transition­ed into more serious writing.

There are other challenges, say, that of diversity that Sujatha Gidla’s 2017 memoir Ants among Elephants underlined adeptly. “There has never been reservatio­n of any sort in literature. Literature doesn’t need it. It defeats the very purpose of writing. However it is very important to have writers from all castes and classes to bring diversity and different worldviews into literature,” Shanbag says.

In some ways, writing in Indian languages has not only survived this, but has also forged its separate path by inculcatin­g a fierce culture of debate and dissent. In languages such as Tamil, Bengali, Kannada, Malayalam, Assamese, Marathi and indeed Hindi, little magazines feature vibrant discussion­s on new releases, and writers are popular figures in everyday cultural life.

Prizes such as the Bankim Purashkar in Bengali or the Kerala Sahitya Akademi Award in Malayalam are both coveted and discussed. “Engagement of the readers with the writers is more direct in Indian languages,” argues Shanbag. Maybe the way ahead is more inward.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from India