Hindustan Times (Lucknow)

The multiplici­ty of Mir

The Hidden Garden, a new book on Mir Taqi Mir, looks at the Urdu poet’s thematic variations and affirms the multisenso­ry appeal of his ghazals

- Shafey Kidwai letters@htlive.com Shafey Kidwai is Chairman of the Department of Mass Communicat­ion at Aligarh Muslim University.

The pre-colonial cultural synthesis, literary and lexical confluence, and religious symbiosis produced several gifted poets whose outpouring­s, seemingly wrapped in plain words, explored the human predicamen­t in intriguing ways. This is vividly manifested in the evocative poetry of Mir Taqi Mir (1723- 1810), himself described in Urdu as

Khudae Sukhan or the “God of poetry”. More than 300 years after his death, the poet continues to engage scholars, critics and literary historians. Celebrated writers like Kushwant Singh have made him the subject of fiction. Mir is largely perceived as the poet of unrequited love and his poetry depicts the trials of a life of desire in an idiom that is easy to understand. However, the generaliza­tion about his poetry being simple and unfailingl­y transparen­t does not go down well with eminent scholar and literary theorist Gopi Chand Narang.

His new book, The Hidden Garden: Mir

Taqi Mir seeks to delineate the creative dexterity of the great master poet of the eighteenth century. “There is an impression that simplicity of the syntactic structure equals simplicity of poetic meaning, which is not correct,” asserts Narang. “Mir speaks in a dialogic language that seems conversati­onal but his simplicity is deceptive. His deceptive simplicity is, in fact, his multiplici­ty.” The arguments are plausible as Mir enlivens his verses with the immediacy of the spoken word and his poetry finds favour even with contempora­ry readers who often prefer virtual meetings to talking face to face. Narang initiates a perceptive debate on Mir’s poetry through the prism of his intriguing personalit­y.

Divided into six chapters, The Hidden Garden turns the reader’s attention to Mir’s thematic variations and affirms that the semantic space created by his ghazals have a multisenso­ry appeal. Here, a nagging sense of alienation stacks up against the celebratio­n and enchantmen­t of love which is intermitte­ntly rendered sensuous with traces of mystic experience.

Narang is withering when it comes to critical assumption­s about the centrality and autonomy of the text. The statement “Nothing exists outside the text” prompts him to deliberate on Mir’s fascinatin­gly offcentre personalit­y. The first chapter gives a graphic account of the poet’s personal life, which, the author believes is felicitous­ly depicted in two of his masnavis (narrative poems in rhyming couplets). Mir is perhaps the only major poet who jotted down his autobiogra­phy in Persian. The first literary history of Urdu literature, Aab-e Hayat

(1881), also provided some details about him. Narang has used these and other texts extensivel­y to analyse Mir’s verses against the backdrop of the suffering and deprivatio­n he endured. It is insightful but readers might not be fully at ease with the conclusion­s of such a personalit­y-centric study.

Good poetry draws its sustenance from the ironical posturing and subversion of popular beliefs. Mir does this in evocative language but he can hardly be reckoned as just a poet of seventy-two lancets (nishtar,a poetic device that condenses elemental human wickedness into half scoff and half laugh) The discerning reader finds much more than agony and an unusual disdain for worldly affairs in his beguiling words. Indeed, it is the unpreceden­ted loss of human values and rampant commercial­ization in the contempora­ry world that has created a new interest in Mir’s poetry. One agrees with the author’s assertion that the undercurre­nt of pain, anguish, despondenc­y and suffering in Mir’s poetry thus found a new voice among poets of a younger generation in both India and Pakistan.

With a careful selection of 50 ghazals, Narang makes Mir’s layered poetry, that slowly exudes its meaning, accessible to readers who do not know Urdu. This trove showcases wide-ranging themes and a nuanced exposition of the human psyche, and is meticulous­ly rendered into English by Surinder Deol. The translator puts a premium on explicatio­n rather than a laconic fluency. The first couplet of one of Mir’s famous ghazals bears testimony to this:

“Dekh to dil k jaan se uth- ta hai/ Y duhaan sa kahaan se uth- ta hai (Look at the source: from where do the fumes arise? Is it from heart or the soul? Some thing for sure is smoulderin­g./But from where does the smoke arise?)

Here, the translator begins with an introducto­ry phrase which renders it more plausible. A close look reveals an effort to strike a judicious balance between domesticat­ion and foreignnes­s, though an occasional turgidity does surface.

The second part of the book, The Beauty of Mir’s Poetic Voice includes four insightful articles that locate Mir within the Indo-Persian literary tradition and the broader framework of Indian poetics. His image of being heartbroke­n in both love and life that still dominates Urdu books takes a severe beating. Enumeratin­g the aesthetic dimensions of Mir’s oeuvre, Narang points out that his densely textured verses, which sometimes use ornate language, were suffused with mellowness. Critically examining Mir’s texts and those of Ghalib and Iqbal, he spells out the first poet’s fundamenta­l stylistic attributes. Since Mir cannot be understood at the surface level, the reader has to decipher the various literary tropes that he frequently used. It is evident that a wide reading of eastern and western literary theories has resulted in this perspicuou­s critical appraisal. Narang is perhaps the first Urdu critic to have viewed Mir through the perspectiv­e of syncretic socio-religious and literary practices and his effort to describe him as Urdu’s first complete poet certainly leaves the reader convinced. His critical assessment goes well beyond rhetorical flourish.

 ?? SHUTTERSTO­CK ?? Rumi Darwaza in Lucknow, the city where Mir spent his last years
SHUTTERSTO­CK Rumi Darwaza in Lucknow, the city where Mir spent his last years
 ??  ?? The Hidden Garden: Mir Taqi Mir Gopi Chand Narang 224pp, ~499; Penguin
The Hidden Garden: Mir Taqi Mir Gopi Chand Narang 224pp, ~499; Penguin

Newspapers in English

Newspapers from India