HT Cafe

A look at Atul Kumar’s latest play, Khwaab-Sa, an adaptation of a Shakespear­ean comedy.

Atul Kumar’s latest production, an adaptation of the Bard’s comedy, portrays “foolish mortals and naughty fairies in Hindi gibberish”

- Kaushani Banerjee kaushani.banerjee@hindustant­imes.com

“Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind.”

For theatre director Atul Kumar, the famous lines from William Shakespear­e’s A Midsummer Night’s Dream Act I Scene I translates into an evocative mix of love, mistaken identity and comedy accompanie­d by song and dance. His latest play Khwaab-Sa explores the original text through a completely new medium — contempora­ry dance. “I have no knowledge about the form, but I’ve always been attracted to it. We’ve removed most of the dialogues and explored the essential scenes — especially, the ones between the four lovers (Helena and Demetrius, and Hermia and Lysander) — through gestures and movements,” says Kumar. His most recent work, Piya Behrupiya, an adaptation of Shakespear­e’s The Twelfth Night, has been performed in 18 countries and has won a host of prestigiou­s awards.

MODERN TAKE

Retelling Shakespear­e through contempora­ry forms is a common theatrical strategy. In Piya Behrupiya, Kumar used nautanki, while Khwaab-Sa uses dance as a storytelli­ng device. Speaking about why he chose to use dance to tell the story, he says, “The inspiratio­n was meeting this beautiful dancer, Diya Naidu. She’s a choreograp­her from Bangalore and has trained at the Attakkalar­i Centre for Movement Arts. I saw her perform and I was besotted. I approached her to see if she would be interested in choreograp­hing something, which included a world of fairies, and devise a language where the lovers (characters in the play) don’t have to talk. She was excited as well and agreed to do it.”

Fellow theatre director Rajat Kapoor uses clowns to recreate Shakespear­ean plays, but Kumar is constantly experiment­ing with different devices. “Apart from clowns, there are other ways to contempori­se these plays. I’m looking at dance at the moment, but there are so many influences in theatre these days. There’s digital media, alternativ­e spaces, audience participat­ion, as well as something called immersive theatre; such forms are emerging around the world. I’m sure I’ll keep exploring new forms,” says Kumar.

RECREATING MAGIC

On recreating Shakespear­e’s works, Kumar says, “We are doing all his works one by one. It’s not one against the other, but we’re slowly staging them all. We’ve done Hamlet, King Lear, The Taming of the Shrew and Richard III; I’ve also directed Romeo and Juliet in a school production. I loved A Midsummer Night’s Dream as a child. Fairies and lovers lost in a jungle, and getting magic potions put on their eyes and wild animals — all of that was fascinatin­g. I entered it [the play] with a lot of innocence, but it ended up becoming a little dark (laughs). So, it’s more of A Midsummer Night’s Nightmare than a Dream. I think it’s got to do a little with my age.”

The comedy has been translated from Shakespear­e’s text into ‘Hindi gibberish’ by theatre actor Saurabh Nayyar. “We are talking in a nonsensica­l language that does not exist, but it has a flavour of Hindi. A lot of my other works, such as Hamlet used western gibberish. The gibberish here is more like baby-talk and uses random sounds to communicat­e. So, expression­s, gestures, objects and the body become more important. The language works more on the level of its texture, phonetics and the use of sound,” explains Kumar.

WEST MEETS EAST

The play’s style may be Indian, but the plot and characters remain Shakespear­e’s. “There are fairies, they are singing operatical­ly and they also fall in love with animals (Nick Bottom and Titania). The characters are exactly as they appear in the play, and their lines retain their essence, but the dialogues aren’t expressed verbally. The first thing that I needed to let go to explore the dance form were the words. Shakespear­e is known for his words, but there is so much more behind the dialogues that I’m trying to present to the audience,” he says.

Apart from clowns, there are other ways to contempori­se these plays. I’m looking at dance at the moment, but there are so many influences in theatre these days. ATUL KUMAR, DIRECTOR

 ??  ??
 ??  ?? Diya Naidu essays the role of Helena A rehearsal still from the play Gagandev Singh Riar plays the character of Oberon
Diya Naidu essays the role of Helena A rehearsal still from the play Gagandev Singh Riar plays the character of Oberon

Newspapers in English

Newspapers from India