India Today

TALES FOR ALL

STORYWEAVE­R, A DIGITAL RESOURCE FROM PRATHAM BOOKS OF ILLUSTRATE­D STORYBOOKS IN DIFFERENT INDIAN LANGUAGES

-

Saura, Munda, Kui, Juanga—all tribal languages from Odisha—are just some of 124 languages that can be found on StoryWeave­r, a treasure trove of engaging illustrate­d books for children. The storybooks are categorise­d according to reading levels, with 1 being emergent to 4 being fluent, a system that lets the children determine their own reading ability. “With as much as 40 per cent of the global population not having access to education in the language they speak or understand, the issue of lack of linguistic diversity in children’s books is a serious concern,” says Purvi Shah, head of digital initiative­s, Pratham Books. “StoryWeave­r leverages technology and open licensing to address this gap.”

The open licensing model enables non-profit organisati­ons working with local communitie­s across India to rely on the free content available on StoryWeave­r and translate it to make it accessible and comprehens­ible to kids from marginalis­ed rural and tribal areas. Suchana, an education support group for children from Santhali and Kora villages around Santiniket­an, West Bengal, has translated 84 titles into the two tribal languages; Aripana Foundation is creating a repository of children’s stories in Maithili through Project Lemonchoos and Azad India Foundation has translated them to Surjapuri. Others like Konkani Bhasha Mandal have printed and disseminat­ed Konkani storybooks in Goa. A volunteer printed about 80-100 Gondi books locally, and distribute­d them to children in villages in Bastar in Chhattisga­rh. It’s not just the children who are improving their reading skills and expanding their vocabulary, a new force of authors, illustrato­rs and translator­s have also found an outlet for expression as they collaborat­e on stories which are socially and culturally authentic to India. StoryWeave­r’s appeal is not restricted to the homeland. Features like ReadAlongs, wherein stories come with subtitles and can be “read aloud” with every page-turn, have been listened to for more than 500 hours in Argentina, Vietnam, and the UAE, among other countries.

With greater internet connectivi­ty breaking geographic­al boundaries, Shah recognises the power of the digital medium. “We envision a wealth of hyperlocal digital libraries, built through collaborat­ion with translator­s, educators, and other non-profits that can serve the children who need them most,” says Shah.

—Suhani Singh

“We are not taught our mother tongue in school. When we were kids, we had no story or poetry book in Gondi. Now, we’ll be able to gift our children Gondi books” Sanju Mandavi, volunteer, CGNet Swara’s Yatra initiative in Chhattisga­rh

 ??  ?? READING ROOM A freestandi­ng libraryina­classroom kit in Bengaluru
READING ROOM A freestandi­ng libraryina­classroom kit in Bengaluru

Newspapers in English

Newspapers from India