India Today

“FICTION SHOULD PROPHESY THE FUTURE”

WITH HIS NEW BOOK HITTING STORES, BENYAMIN SAYS NOVEL-WRITING IS NOW A PURELY POLITICAL ACT

-

Benyamin—the Malayali writer Benny Daniel—did not grow up a reader. Other than the Bible, which was read every night before supper in his orthodox Syrian Christian household, he had read no other books in his childhood. He began to read after moving to Bahrain in 1992. For the next seven years, he read voraciousl­y, while working as a project coordinato­r at a constructi­on site. Writing grew organicall­y out of a readerly desire. “I wished to read about the situations I felt and saw around me. But I realised nobody was writing about it yet. So, I started,” he says in an email interview.

His first short story appeared in the Gulf edition of

Malayala Manorama in November 1999. There has been no looking back. Now the author of over 16 books in Malayalam, Benyamin remains prolific and hugely popular in Kerala, to which he returned in 2013. His Aadujeevit­ham ran into more than 100 editions, selling over a hundred thousand copies, and a Malayalam film version, starring Prithviraj, is planned for release by end-2020. The book also did well in Joseph Koyipalli’s English translatio­n as

Goat Days (2012). Three other Benyamin novels have appeared in English translatio­n: Yellow Lights of Death (2015), translated by Sajeev Kumarapura­m; the JCB Prize winner Jasmine Days (2018) and, most recently, Al Arabian Novel Factory (2019), both translated by Shahnaz Habib.

Together with its ‘twin novel’ Jasmine Days, Al Arabian offers a rare portrait of urban life in the Gulf through the eyes of diasporic South Asian characters. Jasmine Days was told in the winsome voice of a Pakistani radio jockey called Sameera, the narrative echoing the young woman’s move from sheltered ignorance to humanitari­an and political awakening. Al Arabian uses an even more open-ended device; the narrator Pratap is a Torontobas­ed Malayali journalist hired by an “internatio­nally acclaimed writer” to help research a novel about present-day life in West Asia.

Among the joys of these books are the conversati­ons across social, religious and national lines: between Shias and Sunnis, Arabs and South Asians, Malayalis and Hindi/ Urdu speakers, Third World passport-holders and those with First World privileges. “When we are inside India, we see a Pakistani as an enemy. Bangladesh­is and Nepalis see us as enemies. But in a third country, we realise we lead the same kind of life. We eat together, work together. It dilutes the fear among us,” Benyamin says. These realworld diasporic encounters are supplement­ed by virtual ones. “Cyberspace deletes the borders drawn by politics,” in Benyamin’s words. But in his fiction, Facebook, Orkut, Viber, WhatsApp and email also enable unlikely connection­s and reconnecti­ons, secret affairs and the creation and destructio­n of new identities. This is of a piece with Benyamin’s penchant for “demolishin­g the wall between real and fiction”. He often makes his narrator a writer, a figure who listens to stories, or presents eyewitness accounts. In Yellow Lights, the writer is even called Benyamin.

Based on what is available in English, Benyamin comes across as deeply curious about the stories he hears. But these four books also reveal a keenness to place those personal stories in social and political context. And in this, he is fearless. Goat Days, in which a poor Malayali migrant is turned into captive labour in the Saudi Arabian desert, is banned in the UAE and Saudi Arabia. Characters in Jasmine Days and Al Arabian argue often about politics, challengin­g and being challenged by each other’s positions on colonialis­m, oil-rich capitalism, dictatorsh­ip and religious conflict. “In the age of visual and social media, fiction-writing does not have entertainm­ent value. It is a purely political activity,” Benyamin says. “It should shine a torch upon our dark areas. It should prophesy the future.”

Al Arabian Novel Factory takes that responsibi­lity seriously. Pratap’s taxi ride from the airport into ‘The City’ transports him—and us—into the heart of a dictatorsh­ip. The man just ahead of Pratap is forced to get out of his car by a soldier demanding to see his phone. In an instant, he is on the ground, being thrashed with the soldier’s gun. His phone is smashed, and he is forced to sing the national anthem. A petrified Pratap awaits his turn. But it turns out the taxi driver was right: “This is a very safe city for tourists.”

Unlike Goat Days, Jasmine Days and Al Arabian Novel Factory feature mostly middle-class members of the South Asian diaspora: people who have built relatively prosperous lives in West Asia as nurses, doctors, restaurate­urs, journalist­s or businessme­n. And both books repeatedly show us these people being apathetic or worse, actively opposed to all local political resistance against the authoritar­ian regime. Silence is apparently a small price to pay for the privileges they enjoy. What doesn’t affect them directly, they turn a blind eye to. It is hard not to see that self-serving quality all around us in presentday India. Benyamin doesn’t mince words on the subject. “We have almost abandoned democracy and are rapidly moving to autocracy. In the name of strong leadership, a majority of Indians have become fans of fascism. But we really don’t know the rights we are going to lose in this dangerous game.”

‑Trisha Gupta

 ??  ??
 ??  ?? AL ARABIAN NOVEL FACTORY by Benyamin (translated by Shahnaz Habib)
JUGGERNAUT
`599; 376pages
AL ARABIAN NOVEL FACTORY by Benyamin (translated by Shahnaz Habib) JUGGERNAUT `599; 376pages

Newspapers in English

Newspapers from India