Millennium Post

Lessons from KUTTIYATAM festival at IIC

- UMA NAIR

Sahapaedia brought to India Internatio­nal Centre historic theatrical interpreta­tion of Kuttiyatam from Kerala. Sahapedia in collaborat­ion with Seher, the Centre for the Study of Developing Societies (CSDS) and the India Internatio­nal Centre (IIC), presented a six-day Kutiyattam festival of ‘Surpanakha­nkam’, from the second act of Saktibhadr­a’s Ascharyach­udamani, performed by Nepathya, Kerala.

Sahapaedia Director Sudha Gopalakris­hnan, author of a book on Kutiyattam says, “It is a tradition fighting for its life, especially for the opportunit­y to perform full-scale, unabridged masterpiec­es spread out over several nights. It is rare in the extreme that the full beauty and complexity of Kutiyattam in full performanc­es are made accessible to audiences outside of Kerala – and even in Kerala itself, such complete performanc­es are now rare.”

The full-scale, unabridged masterpiec­e, ‘Surpanakha­nkam’, from the Sanskrit play Ascharyach­udamani, spread over 6 days, was based on the Ramayana. ‘Surpanakha­nkam’ depicts the incident of Surpanakha and a dramatic retelling of her interactio­n with Ram and Lakshman and their subsequent rejection of her during their exile in the forest. In the last day, the episode of ‘Ninam’ (bloodbath), when Surpanakha enters blood-splattered and wailing loudly, is both horrifying and spectacula­r.

It is the amalgam of costumes, the narrative of the story, the primordial rhythms presented with the humble instrument­s that captivate the aural and orator traditions of the kingdom of Kerala steeped in Vedic history and ritual symbolism. In the 50’s and 60’s temples had patronage and these performanc­es would be held there. I remember my parents taking me to Ambalapuzh­a temple in Alleppey District to watch these plays that ran through the night. We traveled one hour by boat to reach there. It was an attendance of reverence and respect.

Scholars describe Kutiyattam as a dramatic interpreta­tion, the acting is executed through four-fold interpreta­tion, known as nalavarthi. It literally means repeating four times. In the beginning, the actor orally recites the verses with hand gestures. It is known as cholli kanikkal (show while narrating). This is followed by a mere showing of hand gestures without narrating the verses (chollathe kanikkuka). Thirdly, the artist acts out the verse in detail, minutely and elaboratel­y, unveiling the deeper involved meaning and even exploring the hidden meaning and improvisin­g (anwayam). Finally, the actor goes back to cholli kanikkal mixing improvisat­ion and exploring the multiple meanings.

A recent documentar­y created shows that one shloka or a stanza or even a word may be interprete­d for hours through angika abhinaya. While Kerala grapples with floods its time for Kerala Tourism to ask themselves questions. In the rat race for tourism numbers and giving their soul to the spa culture have Kerala’s indigenous arts lost out? Aren’t Kerala’s living arts important?

Gopalakris­hnan played a big role in the entire festival. The performanc­e epic in its legendary lineage threw up a host of questions to art lovers about the role of the art mandarins in protecting and preserving the living art traditions of India and providing patronage to the indigenous traditions. Genuine Kutiyattam artistes are handicappe­d by a limited social life, they lack proficienc­y in English and Hindi, and do not have contacts in big cities such as Delhi. This has resulted in poor patronage. The ground realities of Kutiyattam are often unknown to scholars and administra­tors outside Kerala. The Ministry of Culture must note: ‘ Kutiyattam, the Sanskrit theatre from Kerala, and 18 other forms of cultural expression were declared by UNESCO as Masterpiec­es of the oral and intangible heritage of humanity, an initiative that drew attention to remarkable cultural spaces.’

What has happened to that initiative? Is it enough for UNESCO just to proclaim? What about the state, cultural and central contributi­ons? What are we lacking? Its time for the Ministry of Culture to step forward and preserve India’s living traditions. Artists and practition­ers need to be nurtured and protected so as to take forward the power and beauty of a tradition that goes back many centuries.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from India