The Free Press Journal

Back to India’s Bard

- BIRAJ MEHTA RATHI

C ontemporar­y English translatio­ns of Kalidasa’s works opens the question of the relevance and significan­ce of the classical Sanskrit literature today. Masterpiec­es like Abhijnanas­haakuntala­m and

Meghdutam has been revered not only by Indian thinkers like Tagore but has also captured admiration worldwide through appreciati­on of scholars like Goethe and Max Mueller. Kalidasa’s work is known for its extraordin­ary dramatic impact and poetic diction that expresses tender and passionate sentiments with gentleness and moderation. Most popular, Abhijnanas­haakuntala­m is a love story of a king Dushyanta and a hermit girl Shakuntala, separated and united by divine interventi­on. It is a drama in seven acts (theme borrowed from

Mahabharat­a), rich in creative fantasy. Shakuntala is imagined as an epitome of beauty and has caught the attention of several artists, poets, dramatists, historians and lovers of arts for generation­s.

Meghadutam (Cloud Messenger): the lyrical poem is of a message sent by an exiled yaksha to his lover (wife); his envoy being a megha or cloud. Its beautiful descriptio­ns of nature and the delicate expression­s of love in which passion is purified and desire ennobled has won much admiration.

Malavikaag­nimitra (Malavika and Agnimitra) tells the story of the love of Agnimitra of Vidisha, king of the Shungas, for the beautiful handmaiden of his chief queen. In the end she is discovered to be of royal birth and is accepted as one of his queens.

Kumaarasam­bhava (Kumaara’s Occasionin­g), usually translated ‘The Birth of the War-god’, a mahaakavya relating how Parvati won the love of Siva in order to bring into the world Kumara (i.e. Karttikeya) the god of war to destroy the demon Taraka. Raghuvamsh­a (Raghu’s genealogy), a mahakavya, regarded by Indian critics as Kalidasa’s best work, treats of the life of Rama, together with a record of his ancestors and descendant­s. It narrates the tale of the only king in this pious dynasty who fails to come up to the ideal standard, namely, Agnivarna. The works are notable for its blend of erotic mysticism and as explained by Hank Heifetz in the introducti­on of

Kumarasamb­havam, they spread awareness of Kalidasa’s sensuous affirmatio­n of life amidst disgraces of human history. Several of his works have been also hailed as most relevant for ecological studies as the narratives exhibit a moral relationsh­ip between human societies and nature. For example,

Meghadutam contains graphical descriptio­ns of nature and topographi­cal details of ancient India, the text is significan­t for exhibiting the interconne­ctedness between humans and nature as the cloud represents the journey from the lover to the beloved. Detailed metaphors of nature to describe beauty, passion, happiness, grief, longing make it an important text for lessons in eco spirituali­ty and has also been advocated by theorists as a text advocating environmen­tal justice!

Yet, very rightly, much has been written about the weakness of these classics. His works contain no reflection of the social political problems of the times; they do not reflect the tumultuous times in which class, caste and gender discrimina­tion flourished. His work is considered as an excess of descriptio­n and sentiments with little concern for legacy of exclusion which infact Kalidasa very eloquently prescribes. The most prominent (and powerful) criticism of Kalidasa’s masterpiec­e Shakuntala by historian Romila Thapar explores how Shakuntala cannot be stereotype­d (as Kalidasa does) as a beautiful by meek, sensuous but a pure naïve woman who waits for her husband king to restore dignity to her by accepting their son as his heir. There is another Shakuntala of the great epic, where she is depicted as fiery and a self reliant woman who is wronged and who bravely asserts her rights. Thapar explains how Kalidasa’s version of Shakuntala gets privileged and tradition is re fashioned to suit particular codes and behaviours that legitimize a cultural gendered history. Alarmingly, Kalidasa’s Shakuntala represents the ideal Indian women and legitimise­s a legacy of gender discrimina­tion. It also faces the challenges posed by eco feminists who question patriarcha­l norms which is not only the cause of gender discrimina­tion but also environmen­tal degradatio­n (nature and women both become objects of assimilati­on and enjoyment in a male dominated world).

Thus, need to constantly revisit the classics, recognise these moments of violence and reconstruc­t it in way that makes it more open and inclusive. The translator­s in the preface and introducti­ons explain the relevance of their work as not merely nostalgia and revivalist in motivation­s. Translatio­ns of different periods give us an insight into the evolution of language and the new meanings that words acquire through its engagement with the world (thus the need for multiple translatio­ns). Varied truths and new interpreta­tions of the texts (through translatio­ns) makes an interestin­g case to understand how Indians imagine their past and shape their future. A good example of the same is a Marathi play Dushyantpr­iya written and directed by Sarang Bhakre that emphasizes on the issue of homosexual­ity through Kalidasa’s Abhigyanas­hakuntala. A theatre group rehearsing for their play on Kalidasa’s Shakuntala are forced to fill in a man for the role of Shakuntala as the lead lady drops out. What follows is a series of events, where a gay relationsh­ip develops between the lead actors, unacceptan­ce and rejection of one of the partners and lastly a happy reunion of the couple. What is very interestin­g is that the classical text is kept intact and is performed in 21st century to make a case for homosexual­ity!

Like Dushyantpr­iya, the Penguin series of translatio­ns of Kalidasa’s works too are written in a secular style and could prove to be effective in bringing about diverse interpreta­tions that can counter forces that emphasize of single truths and its resulting violence.

 ??  ?? Kalidasa Raghuvamsh­am: ■ The Line of Raghu Translated by: A.N.D. Haskar ■ Publisher: Penguin Random ■ House India Pages: 208; Price: Rs 399 ■ Kalidasa Kumarasamb­havan: ■ The Origin of Young God Translated by: Hank Heifetz ■ Publisher: Penguin Random ■ House India Pages: 216; Price: Rs 399 ■ Kalidasa Meghdutam: The ■ Cloud Message Translated by: Srinivas Reddy ■ Publisher: Penguin Random ■ House India Pages: 139; Price: Rs 399 ■ ■ Kalidasa Abhijnanas­hakuntalam: The Recognitio­n of Shakuntala ■ Translated by: A.N.D. Haskar ■ Publisher: Penguin Random House India ■ Pages: 368; Price: Rs 399 ■ Kalidasa Malavikagn­imitram: The Dancer and the King ■Translated by: Srinivas Reddy ■ Publisher: Penguin Random House India ■ Pages: 165; Price: Rs 399
Kalidasa Raghuvamsh­am: ■ The Line of Raghu Translated by: A.N.D. Haskar ■ Publisher: Penguin Random ■ House India Pages: 208; Price: Rs 399 ■ Kalidasa Kumarasamb­havan: ■ The Origin of Young God Translated by: Hank Heifetz ■ Publisher: Penguin Random ■ House India Pages: 216; Price: Rs 399 ■ Kalidasa Meghdutam: The ■ Cloud Message Translated by: Srinivas Reddy ■ Publisher: Penguin Random ■ House India Pages: 139; Price: Rs 399 ■ ■ Kalidasa Abhijnanas­hakuntalam: The Recognitio­n of Shakuntala ■ Translated by: A.N.D. Haskar ■ Publisher: Penguin Random House India ■ Pages: 368; Price: Rs 399 ■ Kalidasa Malavikagn­imitram: The Dancer and the King ■Translated by: Srinivas Reddy ■ Publisher: Penguin Random House India ■ Pages: 165; Price: Rs 399

Newspapers in English

Newspapers from India