The Hindu (Kozhikode)

Beginning with pranava

-

Killing every now and then was the way she relaxed (2,4) Unfairly characteri­se Jedi's mugshot? (8)

What one often gets from a sleuth sneakily capturing a bit of unfaithful­ness (3,5)

Dismisses puzzles (6)

Plonks back with laziness, without a thought (8)

Provoke pain in Tokyo regularly (5)

Work's... well, evil? (7)

One awfully into animals and birds (7)

Fake tears, grandiosel­y high security level (6)

Rain, wind at terminals coming in turbulentl­y, signal flight closures (8)

Down

1 Random illness caught aunt badly (9)

2 Gentleman: "In hindsight, I almost sounded ridiculous" (7)

3 Controls a variety of shares, including half of sensex, after

recession (9)

Born in turmoil, led conflict (6)

Review of these pacts shows some outstandin­g features (5)

See what people are saying about bill on IPL's restructur­ing (3-4) Bomb smelled bad (burning sulphur) (4)

Game in which "fault" and "net" are reviewed (6)

Experienci­ng post-flight problems is not regular around east terminal — dishearten­ed! (3-6)

Scholars in universiti­es say IST superior (9)

Wade softly and turn (6)

Scamper around and start to sweat after old lover blackmails

(7)

Rainy season is imminent, as explained in Jamaica (7)

Setter's irrational about love, per complaint (6)

Goal: beer, nothing canned (5)

Male, possibly out of his league (4) 13 14 18

Solution to previous puzzle

Solution to yesterday’s Sudoku

In the rst verse of Kandar Anubhuti, Arunagirin­atha begins with the word ‘aadum’. Thus the work may be said to begin with the pranava mantra — AUM, said So. So. Meenakshis­undaram in a discourse. The word ‘aadum’ contains ‘a’, ‘u’ and ‘m’. Aadum pari are the rst two words in the verse. Pari means horse but here, it is a reference to the peacock. The saint could have used the more commonly used word ‘mayil’ for peacock. But then, the pranava would be lost and his intention was to place the pranava right at the beginning.

If he had used the word mayil, then along with the adjective ‘aadum’ (dancing), it would have been read as ‘aadumayil’. Thus the separate word aadum, with its emphasis on all the three letters, namely, ‘a’, ‘u’, and ‘m’, would no longer be there in the verse. Hence the use of the word pari, instead of mayil.

He talks next about Muruga’s vel (spear). In Thiruppuga­zh, Arunagirin­atha praises the spear as ‘manthira vel’, the spear as the embodiment of mantras.

Arunagirin­atha then refers to ‘azhagiya seval’, the lovely rooster. Seval can be taken to mean protection. By beginning with Muruga’s peacock mount, his spear, and the rooster on His ‹ag, Arunagirin­atha indicates to us that Kandar Anubhuti describes Muruga’s appearance.

 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from India