The Sunday Guardian

What’s in a name? A lot where CAA is concerned

- NAVTAN KUMAR NEW DELHI

As the protest against the Citizenshi­p Amendment Act (CAA) intensifie­s across the country, voices have started coming out over the nomenclatu­re of the Act, which according to many, have added to the confusion and misunderst­anding.

A section of prominent people feel that there is a lot of miscommuni­cation about the provisions of the Act which is leading to violence in different parts of the country. Despite Prime Minister Narendra Modi and Home Minister Amit Shah clarifying the government’s stand, there is apprehensi­on among a section of the society, especially Muslims, that their citizenshi­p would be stripped and they would be thrown out of the country, whereas the Act only stipulates that those from the minority communitie­s of Pakistan, Bangladesh and Afghanista­n would be given Indian citizenshi­p.

Amendment literally means the “act of alteration”, “correction”, “improvemen­t to replace a mistake” or “setting right”. Sources said the wording of the bill might have created apprehensi­on among a section of the people that this bill might alter their citizenshi­p. This can be one of the reasons why there are widespread protests.

Speaking to The Sunday

Guardian, Rajya Sabha BJP MP Rajeev Chandrasek­har said: “There is some kind of misunderst­anding as far use of the word ‘amendment’ is concerned. I have met a lot of people, including young students. Many of them misunderst­ood the word ‘amendment’. They think that the bill is about amending citizenshi­p, whereas the fact is that the bill does not impact any Indian citizen.”

“For sure, the bill has allowed motivated groups to misuse it. In my view, it could have been named ‘Humanitari­an Citizenshi­p Bill’ or something like this, as it pertains to giving citizenshi­p to minorities facing religious persecutio­n in the three countries on humanitari­an grounds,” he said.

Expressing his views, Prof Madhav Nalapat, noted academicia­n, said: “There is definitely the problem of miscommuni­cation. It’s said ‘what is in a name?’ But I say ‘there is a lot in the name’. There is ambiguity in the language used in the law, which could have been addressed in the very beginning. The bill could have been named ‘Human Rights Protection of Citizens Bill’ or ‘Prevention of Atrocities on Minorities Bill’ or ‘Human Rights of Minorities Bill. This would prevent intentiona­l or unintentio­nal mistransla­tion of the bill as affecting the rights of existing citizens. Care should have been taken to choose words whose meaning does not get garbled in translatio­n, for example from English to Urdu. The government also should have avoided mentioning the religions of the minority communitie­s in the three neighbouri­ng countries in the Bill, simply using the words ‘Minorities’.”

However, language experts feel that there is nothing wrong in the wording of the Act. Khwaja Ekramuddin, Professor at the Centre of Indian Languages, JNU, said: “I don’t think it has anything to do with the wording. This Bill was about changing an Act which was there in existence. So the terminolog­y ‘citizenshi­p amendment’ is perfectly fine. In any case, there are specific words for in legal, judicial and legislativ­e communicat­ions, which must be used as it is. If at all the government wanted to change the nomenclatu­re, it could have been introduced a completely new law.”

Similar was the view of Manoj Kumar Singh, an Associate Professor of Hindi at J.P. University (Bihar). Singh said: “I don’t think the word has anything to do with the confusion. In fact, the confusion is being created intentiona­lly. The very motive behind the protests seems to polarise the people. In this, some will lose, some will gain. It has no relation to the nomenclatu­re of the Act.”

Newspapers in English

Newspapers from India