Persian translation of Goncourt Prize winner released
The Persian translation of Jean-paul Dubois’ novel ‘Tous les hommes n’habitent pas le monde de la même façon’ (‘All Men Do Not Live in the Same Way’), which won France’s most prestigious literary award, the Goncourt Prize, was released on Saturday.
Ahmad Al-e Ahmad translated the French book in 286 pages, published by Ketab Tadaei, IRNA reported.
The book is a story narrated by a man languishing in a Canadian prison for an unknown crime.
According to The News York Times, Dubois won the Goncourt Prize whose chairman of the jury, Bernard Pivot, described Dubois as a French “John Irving or William Boyd,” writing highly entertaining books that are both popular and critical successes.
The Agence France-presse news agency called it “an affecting and nostalgic novel of lost happiness.” The French magazine L’obs called it “basically perfect.”
Philippe Claudel, one of the jurors, called the novel a masterpiece, “full of humanity, melancholy, irony.” In a telephone interview, he said the North American setting of many of Dubois’s novels reflected paradoxical French attitudes toward the continent: “We are fascinated by you, and at the same time we are very critical.”