Iran Newspaper

فرصتی برای تعامالت فرهنگی میان دو کشور

-

نما ینــــــــ­ــــــد گا ن فـر هنگـــــــ­ــــــــــ­ـی صر بســــــــ­ـــــــتا ن در حالــی بهعنــوان پنجمیــن کشــور میهمــان ویژه در ســی و یکمین دوره برگــزاری نمایشــگاه کتــاب تهــران حضور دارند کــه معتقدند تعامات فرهنگــی میــان دو کشــور تنهــا بــه ایــن ایــام 10 روزه محــدود نخواهــد شــد؛هرچند کــه ارتبــاط فرهنگــیاد­بی میان مردمان این دو ســرزمین به سالها قبل بازمی گردد و محدود به روزگار فعلی نیست.

امیــر مســعود شــهرام نیــا، قائممقــام ســی و یکمین نمایشــگاه بینالمللــ­ی کتاب تهران در نشســت خبری «صربستان میهمان ویژه سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهــران» کــه صبح روز گذشــته برگزار شــد ضمن اشــاره به اهمیت حضور کشــور میهمــان ویــژه در برگــزاری نمایشگاه کتاب تهران گفت: «سابقه حضــور کشــورها بهعنــوان میهمــان ویژه در این نمایشگاه به ۵ سال قبل بــاز میگردد که هدف ازآن گســترش ارتباطــات فرهنگــی میــان ایــران بــا کشــورهای دیگــر از دریچــه کتــاب وفرهنگ است.»

بــه گفته شــهرام نیا در ســالهای گذشــته کشــورهای افغانســتا­ن، عمان، روسیه و ایتالیا بهعنوان کشور میهمــان ویــژه در نمایشــگاه کتــاب تهــران حضــور داشــتهاند. وی ادامه داد:«ایــران ســال گذشــته بهعنــوان کشــور میهمــان ویــژه در نمایشــگاه کتــاب بلگراد شــرکت کرد و قرار شــد صربســتان هم امســال در نمایشگاه کتاب تهران شرکت کند.خوشبختانه مذاکرات خوبی با طرف صربی برای حصــول توافقهایــ­ی که فوایــد آن به نویسندگان و ناشــران دو کشور برسد انجام شده است.»

بنابرایــن گــزارش امــروز، در آییــن افتتاحیــه نمایشــگاه «والدان ووکوســایو­ویچ» وزیــر فرهنــگ و اطاعــات جمهــوری صربســتان ســخنرانی کوتاهــی انجــام خواهــد میدهــد و بعدازظهــر نیــز مراســم امضــای تفاهمنامــ­ه میــان کتابخانه ملی ایران و صربستان برگزار خواهد شد. به گفته شهرام نیا، غروب امروز نیــز هیــأت صربســتان بــا سرپرســت شــهرداری تهران در دفتــر وی دیدار خواهد کرد که این دیدار به مناســبت خواهــر خواندگــی تهــران و بلگــراد انجام میشود.

بعــد از تشــریح جزئیــات بیشــتر چگونگی حضور نمایندگان فرهنگی کشــور صربســتان در ایــران، «ایوانــا ددیــچ»، دســتیار وزیــر فرهنــگ و اطاعــات جمهــوری صربســتان نیز گفت: «همکاری بین دو کشور سابقه طوالنــی دارد امــا در ســالهای اخیر این همکاری بهبود یافته است. سال گذشــته ایران بهعنوان میهمان ویژه در نمایشــگاه کتــاب بلگــراد حضــور داشــت که غرفه ایــران در آن بســیار پربار و فعال بود.»

او ادامــه داد: «مفتخریــم امســال بهعنوان کشور میهمان در نمایشگاه کتــاب تهــران حضور پیــدا کنیــم. در غرفــه صربســتان ایــن نمایشــگاه، خطاطیهایــ­ی بــه زبــان صربــی بــه نمایــش میگذاریــم. بعضــی از آثار ادبــای کهن ایران به زبان ســیریلیک ترجمه شده است و در مقابل برخی از کتابهــای صربــی هــم بــه زبــان فارســی ترجمه شــده که در آن غرفه عرضه میشود.»

معاون وزارت فرهنگ واطاعات صربســتان ازحضــور گــوران پتروویچ از جملــه نویســندگا­ن شــاخص صربســتان در نمایشــگاه امســال کتــاب تهــران خبــر داد و گفــت: «مــا آمدهایم تا بیشــتر با شما آشنا شویم و همچنین خودمان را بیشتر به شما معرفــی کنیم. چرا کــه معتقدیم که اگــر خود را بهتــر بشناســیم راحتتر میتوانیم به درک متقابل برسیم.»

مــادن وســکوویچ مشــاور ارشــد وزیــر فرهنگ و اطاعات صربســتان ضمن اشــاره به وجود کلمات مشابه فــراوان در دو زبــان فارســی و صربی گفــت: «زبــان شناســان مــا بــرآورد کردهانــد کــه بیــش از 10 هــزار کلمــه فارســی در زبان صربی وجود دارد که امــروزه در صحبتهــای عامیانــه در میان مردم استفاده میشود.»

بــه گفتــه ایــن مســئول فرهنگــی شــاعران قــرن ۹1 میــادی در صربســتان، بســیاری از شاعران کهن ایرانی را میشناختند و شعرهایشان را ترجمــه میکردند کــه از آن جمله میتــوان به حافظ اشــاره کــرد لذا ما بیش از 0۵1 ســال اســت که با اسامی شاعران فارسی زبان آشنا هستیم.

وی با اشاره به جایگاه ایوو آندریچ نویســنده صربســتانی که جایزه ادبی نوبل را در سال 1۶۹1 از آن خود کرده است، برخی از برنامههای صربستان را در نمایشــگاه امســال کتــاب تهران برشــمرد و گفــت: «در ســاعت ۲ بعدازظهــر روز چهارشــنبه، دوم ماه مه (۲1 اردیبهشــت) گــوران پتروویچ و نادیــچ دو تن از نویســندگا­ن صرب ســخنرانی خواهنــد داشــت و رمانــی در مــورد ادیــان اســام، یهودیــت و مسیحیت رونمایی میشود.»

 ??  ??

Newspapers in Persian

Newspapers from Iran