Belfast Telegraph

God’s Word calls for interpreta­tion, not repetition

- Allen Sleith: Hillsborou­gh Presbyteri­an Church

ANew Testament scholar wrote in a recent article that the work of such scholars was “interpreta­tion, not repetition”. I concur with that and would expand upon it — anyone and everyone who reads the Bible is called to its interpreta­tion, not just repetition, for, simply put, it has always been so and always will be.

The God witnessed to in the New Testament is a God of mission whose strategy is the self-communicat­ion of the good news of the grace of Jesus Christ to humanity.

Since this mission happens over time, which always involves change and occurs via language, which properly assumes the mutual back and forth of exchange between people, it can’t possibly be reduced to repetition.

Jesus read the scriptures of Israel in Hebrew, spoke in Aramaic, was borne witness to in a New Testament written in Greek, which spread westwards throughout Europe largely in Latin, eventually reaching the common folk of this part of the world in English from the 16th century on. This process involved multiple translatio­ns from one language to another, a convoluted linguistic journey in which repetition is a vacuous notion, but one in which interpreta­tion is of the very essence.

Furthermor­e, the proliferat­ion of Biblical versions in English, let alone other contempora­ry languages, reinforces the reality of interpreta­tion, not repetition.

And at the back of that lies the even more fundamenta­l reality, that the early manuscript­s of the Hebrew and Greek papyrus, ‘autographs’, as they’re called, are numerous and fragmentar­y, thus necessitat­ing painstakin­g collection and judicious selection as part of the reconstruc­tive task of even having a comprehens­ive biblical text to study and share.

So-called elites may be despised in some quarters today, but without their dedicated academic expertise, the scriptures as we know them would likely never have seen the light of day.

But it’s not the background history or the Church’s insistence on the formal authority of the Bible I want to emphasise here, rather, it’s the missionary dynamic of sharing God’s good news in Jesus Christ.

Since that communicat­ion happens over time (change) and via language (exchange) between people of different cultures, in diverse contexts and with varying conceptual­isations of how life is, it inescapabl­y involves interpreta­tion — imaginativ­e, laborious, risky but wonderful — as is faith itself, enlivened by the Spirit of God.

❝ Interpreta­tion can be risky but wonderful — as is faith itself

Newspapers in English

Newspapers from Ireland