estate in riviera, fra Italia e Spagna
etichette top, sorrisi e piatti spumeggianti nell’enoteca che coglie il meglio… al di qua e al di là dei Pirenei
PORTA IL NOME della padrona di casa, Giulia, deliziosa oste con il sorriso sulle labbra che da giovane studentessa s’innamorò della Spagna. Da cui ebbe in dote un marito (con lei in sala) e sapori calienti che unisce con leggerezza ai versiliesi aiutata dal giovane chef Javier Arjona con Federica e Alice. Ci troviamo nel cuore di Forte, nelle viuzze attorno al vecchio Fortino, primo baluardo di quella che poi è diventata la capitale di un turismo di grande esperienza in fatto di qualità. Una qualità che troviamo in prima linea in questa enoteca, ben fornita di etichette ma anche di buon cibo. Fra le prime spiccano toscani ed italiani, nonostante anche i vini iberici inizino a fare loro una concorrenza serrata. Dalla cucina i piatti si alternano con l’incedere delle stagioni. In questo periodo, ad esempio, troviamo una sorta di carbonara alla spagnola, con chorizo di Patanegra al posto del guanciale e pecorino della Navarra. E che dire del baccalà al pil pil, olio di peperoni del Piquillo e la sua trippa fritta a guarnire? Tapas a volontà, da consumare accomodati ai tavoli interni oppure al chiar di luna, fra candele e sedute in legno, nell’atmosfera tipica di un’estate al mare. Ma con stile.
SUMMER ON THE SEA IN ITALY AND SPAIN | top labels, smiles, and brilliant dishes at the enoteca that brings together the best from both sides of the Pyrenees | The name is that of your charming host- ess, with her perennial smile, who in her student days fell in love with Spain. Whence she brought home her husband (with her in the dining room) and the caliente flavors she and young Chef Javier Arjona, Federica, and Alice unite with Versilia’s. In the heart of Forte, in the narrow streets near the Fortino, the first stronghold of what is now a capital of quality tourist services. Quality certainly stars at this enoteca, with its many wines and fine food. The labels are mainly Tuscan and Italian, though the Iberians are making inroads. The kitchen’s creations change with the seasons; right now, for example, you’ll find a carbonara pasta made with Patanegra chorizo and Navarra pecorino in place of usual Italian ingredients. And bacalao al pil pil (salt cod with Piquillo-pepper oil) garnished with fried cod tripe. And tapas galore, at a table inside or by moon- and candlelight, on wooden seating, on a typical summer seaside evening. With style. Летнее настроение между Италией и Испанией | этикетки и блюда в энотеке, где представлены только лучшие продукты обеих стран | Судьба очаровательной хозяйки, именем которой названа энотека, тесно связана с Испанией, куда впервые Джулия попала, будучи еще студенткой. Там она встретила своего будущего мужа, а также узнала местную кухню, которую с легкостью смогла сочетать с версильской при помощи молодого шефа Хавьера Архона, а также Федерики и Аличе. Мы находимся в сердце Форте, среди улочек, окружающих старый Фортино, первый бастион города, ставший впоследствии столицей туризма с высококлассным обслуживанием. Аналогичный подход является философией этой энотеки, прекрасно снабженной не только этикетками, но и продуктами высокого качества. Лучший выбор вин представлен тосканскими и итальянскими винами, несмотря на то, что и иберийские вина стали здесь прокладывать себе дорогу. С кухни выходят блюда в соответствии с сезонностью. В этот период, например, можно заказать пасту карбонара с ветчиной Патанегра вместо традиционного бекона и все это приправлено сыром пекорино из Наварры. Что же можно сказать по поводу трески в стиле “pil pil” или жареной требухи в качестве гарнира? Разнообразием закусок тапас можно насладиться за столом внутри зала или при лунном свете на улице в романтичной атмосфере свечей.