Vanity Fair (Italy)

LAST PAGE

Per la prima volta nella nostra storia, tutti i direttori scrivono su tutti i CONDÉ NAST TRAVELLER del mondo. E raccontano, dagli arcobaleni di New York ai tulipani del Kashmir, gli angoli dei loro Paesi che più amano

-

ISSY VON SIMSON CNT UK

Ora può sembrare smorzato, nella Londra di solito così rumorosa, ma la nostra arteria scorre ancora. Il Tamigi ci ricorda ogni momento che la vita continua. Le sponde d’erba di Battersea Park, le luci di Albert Bridge, lo skyline con lo Shard da Chelsea Harbour. Giù a Petersham le mucche pascolano sul fiume. I gabbiani volano in picchiata. A Taggs il ponte per ora è sollevato. Ma le barche torneranno presto. Sentiremo ancora lo sbuffo dei rimorchiat­ori. Per chi di noi è alla disperata ricerca del mare, quell’odore salato che resta dopo la bassa marea è dolce, commovente. Ho vissuto qui tutta la mia vita. Ma mai la città si è sentita più bella, più colma di amore di adesso.

While it may be muted and muffled in normally noisy London, our main vein still flows. The Thames is a constant reminder that life goes on, the river to which so many of us have been drawn. The grassy edges of Battersea Park, the bulb-lit struts of Albert Bridge, the views of the Shard-spiked skyline from Chelsea Harbour. Down in Petersham, cows graze in the meadows by the water. Seagulls caw and swoop. On Taggs Island, the drawbridge has been pulled up for now. But the boats will come back soon. The rowers will row. The tugs will chug again. For those of us desperate for the sea, the briny smell left after low tide is gently, movingly transporta­tive. I have lived here all of my life. But never has the city felt lovelier, more full of love, than now.

SHAWN ONG CNT China

Chengdu ha un’anima antica e cordiale, dove la pop art incontra la cultura regionale. Adoro The Temple House, in centro, e i dintorni. Pomeriggio al Zhi Art Museum, seguito da una cena al The Bridge. La vita serale gira intorno ai brew bar e ai club super hip con show dell’Opera di Sichuan. Lasciata la città mi fermerei ai piedi del monte Qing Cheng, nell’unico Six Senses della Cina. Più a sud, Guangzhou è perfetta per il weekend. Ammirato il panorama dal nuovo Rosewood Guangzhou, concludere­i la serata all’Hope & Sesame Speakeasy, sorseggian­do bourbon delizioso con folli sciroppi di croissant e liquori alla Nutella.

Chengdu is an old soul with a warm heart, where youthful Pop Art meets regional culture. I love The Temple House, in the hub of the city, and strolling around the neighbouri­ng streets. I’d spend an afternoon at the Zhi Art Museum, followed by dinner at traditiona­l restaurant The Bridge, while the nightlife scene means craftbeer bars and super-hip clubs with Sichuan opera shows. Leaving town to drive north-west, I’d be at the foot of Qing Cheng mountain, staying at the only Six Senses hotel in China, with its eco-friendly landscapin­g. Further south, Guangzhou is also a perfect weekend break. After taking in the views at the new Rosewood Guangzhou, I’d finish the night in Hope & Sesame speakeasy, drinking delicious bourbon with crazy croissant syrup and Nutella bitters.

DIVIA THANI CNT India

Sogno il Kashmir. La bellezza sublime delle sue montagne, avvolte da enormi nuvole bianche stagliate su un cielo blu; i suoi laghi; i mandorli e i platani orientali; i giardini profumati di tulipani e rose; l’elaborata architettu­ra Moghul. Alloggerei su una casa galleggian­te. E farei un giro da Suffering Moses, labirinto di tesori. Il negozio è qui da oltre 100 anni. In ogni suo angolo bellezza e tragedia si scontrano. Non hanno una pagina social, possono sperare che voi, come me, programmia­te un viaggio qui e possiate aiutare a preservare una pagina speciale di storia.

I’m dreaming of Kashmir. The sublime beauty of its mountains, shrouded in fat, white clouds against a blue sky; its lakes; almond and chinar trees; scented gardens of tulips and roses; intricate Mughal architectu­re. I’d be staying on a houseboat, buying lac bangles and fresh greens. And I’d wander to Suffering Moses, where Kashmiri craft finds an exquisite home. A maze of treasures – papier-mâché, textile and wood masterpiec­es, everything handcarved, hand-painted, handwoven locally. The store goes back over 100 years, and the owners trace their roots to the Persian artisans who arrived here with Shah-e-Hamadan. Like everything else in this place, beauty and tragedy collide. It has no Facebook page or Instagram account, so all they can do is hope that, like me, you’ll plan a trip here, and help preserve a special part of the world’s history.

DAVID MORALEJO CNT Spain

Amo le spiagge di Minorca e rilassarmi al Torralbenc, uno degli hotel più belli di Spagna. Le Canarie sono bellissime. Quando vago sull’isola di El Hierro mi sento su un altro pianeta. Poi c’è sempre la Castiglia. Qui alloggerei al Castillo del Buen Amor. Pranzerei a L’Era, un ristorante appartato che chiamo “il Fäviken spagnolo”. Se c’è tempo per un salto nei Paesi Baschi passerei la notte nel leggendari­o María Cristina dopo una giornata a gustare pintxos. Andrei anche in Andalusia, nell’atmosfera classic luxury della Finca Cortesín e dell’Anantara Villa Padierna. Non potrei non cenare al Bardal di Ronda, mangiare la paella ad Alicante o nuotare a Cadaqués prima di un weekend nel mio quartiere, Chamberí, a Madrid.

I love Menorca’s beaches, and relaxing in Torralbenc, one of Spain’s loveliest hotels. The Canary Islands are beautiful. I imagine I’m on another planet when I wander the isle of El Hierro. Or there’s always Castilla where I’d stay at Castillo del Buen Amor. Lera is where I’d eat, a remote restaurant I call ‘the Spanish Fäviken’. Do I have time to go to the Basque Country, spending the night at the legendary María Cristina hotel after a day filled with pintxos? I’d also need to get to Andalucía, for classic luxury at Finca Cortesín and Anantara Villa Padierna. And I couldn’t miss dining at Bardal in Ronda, eating paella in Alicante or swimming in Cadaqués before a weekend in my hometown neighbourh­ood, Chamberí in Madrid.

JESSE ASHLOCK CNT US

Quando mi trasferii a New York 18 anni fa, comprai una vecchia Schwinn blu per 50 dollari a un mercatino sulla East 10th St, e da allora mi sono sempre spostato in bicicletta. Amo girare quando la città vive grandi eventi: come Williamsbu­rg la notte della vittoria di Obama; il passaggio dall’oscurità alla luce sul Manhattan Bridge nelle notti dopo l’uragano Sandy. Durante il lockdown, pedalavo la domenica mattina per le vie di una città che non avevo mai visto così desolata, ma poi vedevo gli arcobaleni alle finestre e il cowboy nudo a Times Square deserta e realizzavo che New York sta solo dormendo, in attesa di risvegliar­si come ha fatto tante volte nella sua storia. Ð

When I moved to New York 18 years ago, I bought an old blue Schwinn for $50 at a stoop sale on East 10th Street, and I’ve been riding a bike around town ever since. I particular­ly love being on it as the city experience­s global events: happening upon a block party in Williamsbu­rg the night Obama won the presidency; passing from darkness into light on the Manhattan Bridge in the nights following Hurricane Sandy. During the lockdown, I’ve been going on Sunday-morning rides, and I’ve never seen it look so desolate, but then I spot rainbows in apartment windows and the Naked Cowboy wandering in empty Times Square, and I know that NYC is only slumbering, waiting to reawaken – as it has so many times before.

RHEA SARAN CNT Middle East

A Dubai amo sedermi al porto con un wagyu sando del 3 Fils, pranzo veloce dopo la colazione sontuosa dell’Arabian Tea House nel quartiere Al Bastakiya. Mi fermo sempre da Montroi, pieno di accessori da viaggio. Una corsa in una Land Rover vintage con Platinum Heritage Desert Safaris è un’alternativ­a al solito safari nel deserto. Per sentirsi moderni beduini, una villa tendata al Ritz-Carlton Al Wadi Desert, nell’emirato di Ras Al Khaimah. La Sharjah Art Foundation infine è uno spazio labirintic­o in cui perdersi e il Louvre di Abu Dhabi è un must.

In Dubai I like to sit harbour-side with a wagyu sando from 3 Fils, having skipped lunch after the Emirati breakfast feast at Arabian Tea House in heritage Bastakiya. And I always stop at Montroi, full of travel-inspired gear including monogramma­ble leather. A drive in a vintage Land Rover with Platinum Heritage Desert Safaris is a cooler alternativ­e to dune bashing. As for bedding down, Al Maha desert hotel has conservati­onist-led tours. You can teeter on the edge of the magnificen­t Rub’ Al Khali sand sea at Anantara’s Qasr Al Sarab, or feel like a modern-day Bedouin in a tented villa at The Ritz-Carlton Al Wadi Desert, in Ras Al Khaimah, where I’d also stop off at the Suwaidi pearl farm. The Sharjah Art Foundation is a maze-like space to get lost in and Abu Dhabi’s Louvre is a no-brainer; fuel up for the journey with chicken machboos from hit local café Meylas.

Newspapers in Italian

Newspapers from Italy