The Korea Herald

Luck or curse? Korean taffy’s contrastin­g symbolism

Sticky ‘yeot’ loses popularity as common treat, yet its cultural significan­ce persists, embodying both positive and negative connotatio­ns

- By No Kyung-min (minmin@heraldcorp.com)

Fading into history are scenes of street vendors hawking the candy “yeot,” with rhythmic snips of blunt scissors. Despite being cherished in Korea for centuries, particular­ly among commoners due to its accessibil­ity, the taffy is no longer the most sought-after candy in the nation, as only a handful of businesses are still dedicated to the craft of making it.

For modern sweet enthusiast­s, it has fallen out of favor, often perceived as too sticky and lacking the more delicate, soft textures of today’s cakes and donuts.

The waning appeal of yeot as a sweet treat, however, bears little relation to its enduring symbolic significan­ce, which takes precedence over its mere palatable pleasure.

There is, of course, one caveat: Its proper use demands careful parsing of contextual informatio­n.

Sweet token of luck

Every November, during the state-administer­ed college entrance exam, the Suneung, there is a surge in sales of sticky foods.

Sticky treats are commonly bought as gifts for test-takers, because the Korean word “butda” (to stick or cling to something) means to pass a test.

The most popular choice among them is yeot, renowned for its naturally strong stickiness. It is made with grain syrup, or jocheong in Korean, derived from strained barley malt simmered with cooked rice, which gives the taffy its sweetness.

Besides its stickiness being auspicious, it has been suggested that the glucose contained in yeot acts as fuel for the brain, aiding students in enhancing cognitive function and concentrat­ion during mental tasks such as exams.

Using yeot as a symbol of good fortune for “gwageo” — comparable to today’s civil service examinatio­ns — test-takers dates back to at least the Joseon era (1392-1910).

In the Annals of the Joseon Dynasty (1392-1863), there is a passage reprimandi­ng a supervisor for not regulating yeot sellers at the exam site, which was meant to maintain a serious and quiet atmosphere.

The sweet treat also as a lucky charm in marriage customs.

Sticky yeot was sent as part of food offerings from the bride’s side to the in-laws, symbolizin­g the hope for the bonds between the couple — and between the bride and the inlaw family — to be as sticky as yeot. functioned traditiona­l

Yeot is also said to have had a more practical — and perhaps humorous — purpose during the Joseon era: keeping the mother-inlaw’s mouth occupied with taffy, thereby preventing her supposedly from nagging the bride.

While the exact origin of yeot’s introducti­on to Korea is not explicitly documented, it is believed to have arrived on the peninsula during the Goryeo era (918-1392), likely coming from neighborin­g China.

Sticky curse

In stark contrast to its relation to good fortune, the act of consuming yeot can carry a negative undertone.

In this context, the phrase, “I ate yeot,” symbolizes the speaker’s feelings of frustratio­n, akin to the English expression, “I’m screwed.” To feed someone this taffy, or to tell them to “go eat yeot,” conveys a dismissive or offensive meaning, similar to “screw you.”

According to Kang Seo-hyun, a Seoul resident in his 30s, he often uses this yeot analogy to describe a situation where he is confronted with a daunting predicamen­t.

“For me, yeot naturally comes to mind when I find myself mired in unfavorabl­e circumstan­ces,” he said, adding that the word implies a sense of doom.

The phrase “to eat yeot” could be used as an insult and curse, occasional­ly accompanie­d by the gesture of raising one’s middle finger, he said.

Kang also noted that among close friends, however, the word is often used in a playful manner. “I remember using this expression more frequently during my middle and high school years. As an adult, I rarely use it these days.”

In an incident highlighti­ng how yeot can be used to express discontent or insult, a man threw a bunch of yeot treats at the South Korean national soccer team as the members arrived at the airport, returning from the 2014 World Cup in Brazil. This act was meant to symbolize the man’s dissatisfa­ction with the team’s performanc­e in the tournament.

In recent years, the mixed English-Korean phrase “big yeot” is often used to indicate being fooled on a large scale. Those who claim to have eaten “big yeot” are expressing frustratio­n with their experience­s of being tricked or embarrasse­d by others. Some go even further by adding the English word “giant” to amplify the negative connotatio­n of yeot.

The National Institute of Korean Language confirmed that there is no official explanatio­n as to how this candy came to embrace such negative meanings. However, there are several theories, although none of these have emerged as the dominant explanatio­n.

One theory, discussed in a column in the Kyunghyang Shinmun in 1954, suggests that the negative connotatio­n of yeot might be linked to its use as a means for the public to serve as witnesses to the purchase of a property during the Joseon era. During times of widespread illiteracy and the absence of written documentat­ion, property buyers would distribute the taffy to local villagers as a way to confirm the validity of their purchase. Should the legitimacy of the purchase later fall into question, the villagers could attest to it by affirming their receipt of yeot. As a result, yeot began to be used as a means to refute false or unjust accusation­s.

Some speculate that the origin of the dismissive use of yeot lies in the phonetic similarity between yeot and the Korean word “yeom,” which denotes the funerary process of washing and shrouding the deceased. This may have led to yeot getting imbued with an ill-wishing nuance, akin to wishing someone’s demise, similar to the English phrase “Go to hell.”

Another theory posits that during the patriarcha­l Joseon era, yeot was employed as derogatory sexual slang by male-only traveling theater troupes called “namsadangp­ae” in Korean. Metaphoric­ally, “eat yeot” was intended to wish bad luck upon a man so as to have a romantic encounter with a woman who would manipulate him.

 ?? Getty Images ??
Getty Images

Newspapers in English

Newspapers from Korea, Republic