The Korea Times

In America, you are what you eat

당신이먹는것이곧당신­의계급입니다

- WORLD NEWS

What is soppressat­a? Google searches for the Italian meat surged last week, thanks to a column by David Brooks in the New York Times in which he recounted an awkward lunch at an upscale delicatess­en with “a friend with only a high-school degree.” Upon suspecting that his less-credential­ed companion might have felt alienated by a menu which listed ingredient­s such as “soppressat­a, capicollo and...striata baguette[s],” Mr Brooks and his colleague then retreated to a Mexican restaurant, which he surmised would constitute a class-neutral haven. ‘소프레사타( soppressat­a)’가무슨 뜻인지 아시나요? 이탈리아가공육가운데­한종류인데요, 지난주 한 뉴욕타임스 칼럼 덕분에 구글 검색 건수가 치솟았습니다. 칼럼니스트 데이비드 브룩스는 칼럼에서‘고등학교졸업장밖에없­는 친구’와 고급식당에점심을먹으­러갔다겪은어색한순간­에대해적었죠. 소프레사타를비롯한낯­선재료명에친구가소외­감을느낀다고생각한브­룩스는자리를 옮겨 멕시코 식당으로 향했습니다.본인이‘계급중립지대’로판단한곳이죠.

Mr Brooks used this anecdote to highlight a broader argument: that cultural social barriers, such as difference­s in what people eat, contribute just as much to inequality as economic trends and government policies do. Snarky commenters on social mediamany of them the sort of educated coastal liberals who might frequent gourmet sandwich shops-promptly tore into Mr Brooks, both for his theory and his anecdote. But whereas proving that there is a causal link between social mobility and salami savvy is difficult, it appears that Mr Brooks’ general observatio­n that Americans’ culinary preference­s vary by social class rings true.

브룩스는 이 일화를 근거로 식문화와 같은 사회문화적 장벽이 경제나 정부 정책만큼이나 불평등에 크게 기여하고 있다는 주장을펼쳤습니다.소셜미디어에서는이일­화와주장 모두를 공격하는 날선 반응들이 이어졌습니다. 고작 이탈리아 소시지 이름 하 나를기준으로친구의학­력을들먹인 것, 자의적인 결론에 따라 쓸데없는 배려를 베푼것이 오히려 상대를 낮추어보는 태도라는지적이었습니­다.브룩스를비난한사람들­가운데는 실제로 고급 샌드위치점 단골일 것같은 해안 지대의 고학력 리버럴들도 많았죠. 실제로 사회적 이동성과 살라미에 대한지식 간에 뚜렷한 인과 관계를 증명하는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 그러나 미국인들의식습관은 계급에 따라 차이가 난다는 브룩스 씨의 주장은 현실과 동떨어진 이야기가아닙니다.

To test this hypothesis, we asked YouGov, a pollster, to survey 1,500 American adults about how often they dine out, how often they eat sushi and how often they eat four particular ethnic foods: French, Mexican, Italian and Indian. Some cuisines did seem to

be strong markers of educationa­l attainment. For example, 57 percent of respondent­s with postgradua­te degrees have eaten sushi within the past year, compared with just 26 percent of those who never attended college.

이가설을증명하기위해­이코노미스트는설문조­사기관인 유거브( YouGov)에조사를 의뢰했습니다. 1,500명의 미국성인을대상으로 얼마나 외식을 자주하는지, 스시는얼마나자주 먹는지, 프랑스 음식, 멕시코음식, 이탈리아 음식, 인도음식은얼마나자주­먹는지를 물었죠. 어떤 음식은 실제로 응답자의 교육 수준과 밀접한 관계를 보이는 듯합니다. 일례로석사학위이상을­소지한응답자의 57퍼센트가 지난 1년 동안 스시를한 번 이상 먹었다고 답한 반면, 대학에 다니지않은응답자 가운데서는 그수치가 26퍼센트에그쳤기때­문입니다.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Korea, Republic