‘Healing’ Olympics
치유의올림픽
days. The This 2018 is PyeongChangKorea’s first time Winterto host Olympicthe Olympics Games sincewill open 1988. in less than 200
린2018년하계올림픽평창동계올림픽이후처음으로개막까지우리나라에서이제채올림픽을200일이치르게남지 않았다.된것이다. 1988년 서울에서 열
OlympicsBut the is national nowhere excitementto be found that with had the preceded PyeongChang Korea’s Games first only Summera few months그러나away.평창올림픽개막을불과몇개월앞두고서도서울올림픽때와같은열기는살아나지않고있다. There are several reasons for Koreans’ indifference toward PyeongChang.평창올림픽에대한국민의무관심에는몇가지이유가있다.
Unlike the 1988 Olympics which took place in the capital, the upcoming Winter Olympics will take place at a remote alpine resort in Gangwon Province.
1988년 올림픽은 수도 서울에서 개최된반면 이번에는잘알려지지 않은 강원도의한산악도시에서열리게된다.
Also, Korea does not have a long tradition of winter sports and has rarely produced star athletes except for 2010 Olympic figure skating champion Kim Yuna.그리고한국에서는동계스포츠역사가비교적짧고 2010년 밴쿠버동계올림픽피겨금메달리스트인김연아를제외하고는동계종목에서스타선수를배출한경우도거의없다. The 2018 PyeongChang Games was supposed to serve as an impetus for boosting winter sports in Korea and other Asian countries, but not much headway was made in this regard due to lack of attention from the previous Park Geun-hye administration.한국은 유치전에서 평창올림픽이 한국과 아시아에 동계스포츠 붐을 일으키는 계기가될것을내세웠지만지난박근혜정부의무관심으로눈에띄는진전은없었다.
The new President Moon Jae-in has a lot on his agenda, but he should be more passionate than his predecessor in encouraging the entire nation to get behind PyeongChang’s success.새로 취임한 문재인 대통령에게는 여러 과제가 산적해 있지만 평창올림픽에 전국민적
관심이President쏠리도록Moon전임자was보다는named더열정적인honorary활동을ambassador펴나가기for바란다. PyeongChang during a되었다. festival문대통령은Monday,평창올림픽200 days 200일ahead카운트다운of the Olympics.행사에서평창올림픽명예홍보대사로위촉vowedHe문대통령은vowedfull supportto이번make올림픽이from the the games국민을‘치유’하는central an government. opportunity올림픽이for되도록“healing”하겠다며the nation중앙정부의and전폭적인지원을약속했다. their Moon country said again.he hopes the Olympics will help people feel pride and hope in지게문되기대통령은바란다고또한말했다.올림픽을계기로국민들이다시우리나라에대해자신감과희망을가Koreans’ faith in their country was shattered by the presidential scandal involving ousted former President Park Geun-hye.많은 국민들은박전대통령이 연루된 국정농단 사태로인해나라에대한믿음을잃어버렸다. Many are becoming more cynical about Korea’s future due to rising unemployment, social injustice and the wealth gap.고용 절벽, 사회적 불평등, 소득격차등이심화되면서점점더많은사람들이국가의미래를비관하고있다. However, an event like the Olympics can help people forget their woes, even if it’s just for two weeks.그러나올림픽같은행사로인해 2주 정도되는기간만이라도국민은여러근심을잠시잊을수있게된다.
As cheerleader-in-chief, Moon should exert all efforts to arouse national interest in PyeongChang over the next six months and make it one of the most memorable Olympics in history.문대통령은가장앞장서서평창올림픽을응원하고모든국민의관심을고취시켜올림픽역사상가장기억에남는행사가되도록노력을아끼지말아야할것이다.