The Korea Times

‘Healing’ Olympics

치유의올림픽

-

days. The This 2018 is PyeongChan­gKorea’s first time Winterto host Olympicthe Olympics Games sincewill open 1988. in less than 200

린2018년하계올림­픽평창동계올림픽이후­처음으로개막까지우리­나라에서이제채올림픽­을200일이치르게남­지 않았다.된것이다. 1988년 서울에서 열

OlympicsBu­t the is national nowhere excitement­to be found that with had the preceded PyeongChan­g Korea’s Games first only Summera few months그러나a­way.평창올림픽개막을불과­몇개월앞두고서도서울­올림픽때와같은열기는­살아나지않고있다. There are several reasons for Koreans’ indifferen­ce toward PyeongChan­g.평창올림픽에대한국민­의무관심에는몇가지이­유가있다.

Unlike the 1988 Olympics which took place in the capital, the upcoming Winter Olympics will take place at a remote alpine resort in Gangwon Province.

1988년 올림픽은 수도 서울에서 개최된반면 이번에는잘알려지지 않은 강원도의한산악도시에­서열리게된다.

Also, Korea does not have a long tradition of winter sports and has rarely produced star athletes except for 2010 Olympic figure skating champion Kim Yuna.그리고한국에서는동계­스포츠역사가비교적짧­고 2010년 밴쿠버동계올림픽피겨­금메달리스트인김연아­를제외하고는동계종목­에서스타선수를배출한­경우도거의없다. The 2018 PyeongChan­g Games was supposed to serve as an impetus for boosting winter sports in Korea and other Asian countries, but not much headway was made in this regard due to lack of attention from the previous Park Geun-hye administra­tion.한국은 유치전에서 평창올림픽이 한국과 아시아에 동계스포츠 붐을 일으키는 계기가될것을내세웠지­만지난박근혜정부의무­관심으로눈에띄는진전­은없었다.

The new President Moon Jae-in has a lot on his agenda, but he should be more passionate than his predecesso­r in encouragin­g the entire nation to get behind PyeongChan­g’s success.새로 취임한 문재인 대통령에게는 여러 과제가 산적해 있지만 평창올림픽에 전국민적

관심이Preside­nt쏠리도록Moon­전임자was보다는n­amed더열정적인h­onorary활동을­ambassador­펴나가기for바란다. PyeongChan­g during a되었다. festival문대­통령은Monday,평창올림픽200 days 200일ahead카­운트다운of the Olympics.행사에서평창올림픽명­예홍보대사로위촉vo­wedHe문대통령은­vowedfull supportto이­번make올림픽이f­rom the the games국민을‘치유’하는central an government. opportunit­y올림픽이for되도­록“healing”하겠다며the nation중앙정부­의and전폭적인지원­을약속했다. their Moon country said again.he hopes the Olympics will help people feel pride and hope in지게문되기대통령­은바란다고또한말했다.올림픽을계기로국민들­이다시우리나라에대해­자신감과희망을가Ko­reans’ faith in their country was shattered by the presidenti­al scandal involving ousted former President Park Geun-hye.많은 국민들은박전대통령이 연루된 국정농단 사태로인해나라에대한­믿음을잃어버렸다. Many are becoming more cynical about Korea’s future due to rising unemployme­nt, social injustice and the wealth gap.고용 절벽, 사회적 불평등, 소득격차등이심화되면­서점점더많은사람들이­국가의미래를비관하고­있다. However, an event like the Olympics can help people forget their woes, even if it’s just for two weeks.그러나올림픽같은행사­로인해 2주 정도되는기간만이라도­국민은여러근심을잠시­잊을수있게된다.

As cheerleade­r-in-chief, Moon should exert all efforts to arouse national interest in PyeongChan­g over the next six months and make it one of the most memorable Olympics in history.문대통령은가장앞장서­서평창올림픽을응원하­고모든국민의관심을고­취시켜올림픽역사상가­장기억에남는행사가되­도록노력을아끼지말아­야할것이다.

Newspapers in English

Newspapers from Korea, Republic