The Korea Times

The only sensible way out of the North Korea crisis

WORLD NEWS북한위기해결­의유일한방법

-

On August 14, the Korean Central News Agency issued a surprising statement from North Korea’s 33-year-old dictator, Kim Jong-un.

8월 14일, 조선중앙통신은 북한의 33세독재자김정은의­놀라운성명을발표했다.

The “Respected Supreme Leader,” KCNA said, had decided to “watch a little more” the conduct of the United States before proceeding on a vow to fire missiles near the Pacific island of Guam to create “an enveloping fire.”

조선 중앙은‘존경받는 최고의 지도자’가태평양의 섬인 괌 주변으로 미사일을 발사하기로한맹세를실­행하여‘포위사격’하기전에 미국의 행위를‘조금 더 지켜볼 것’으로결정했다고발표했­다.

A few hours later, The Wall Street Journal reported that North Korea “had pulled back its threat to attack a U.S. territory.” In response, President Trump triumphant­ly took to Twitter to praise Kim’s “very wise and well reasoned decision.”

몇 시간 후, 월스트리트저널은 북한이“미국 영토를 공격하겠다는 위협을 철회했다”고 보도했다. 그에 대한 대응으로, 의기양양한 트럼프 대통령은 트위터에서 김정은의‘매우 현명하고 이성적인 결정’을 칭찬했다.

The exchange eased―temporaril­y, at least―a nuclear-war scare that began a week earlier, when Trump threatened to rain “fire and fury like the world has never seen” on North Korea if it didn’t mend its ways.

이러한 말 주고받기로 최소한 임시로나마,한 주 전에 트럼프가 북한이 자신들의방식을고치지­않으면‘세계가본적이없는불과 분노’로 응징하겠다고 협박하면서 시작된핵전쟁의위협이­완화되었다.

So what’s next? Just days before Kim’s pullback, Secretary of State Rex Tillerson and Secretary of Defense James Mattis took to the pages of the Journal to lay out the terms of the “diplomacy” they have promised as a way to defuse the crisis.

그래서 다음은 무엇인가? 김정은이 자신의 계획을 접기 며칠 전, 국무장관 렉스 틸러슨과 국방부장관 제임스 매티스는 이 위기를 완화할 방법으로 자신들이 약속했던‘외교’의 포석을까는데에 월스트리트저널의지면­을활용했다.

While the United States has no interest in regime change, they assert- ed, North Korea’s “long record” of “dishonesty” made it “incumbent upon the [Kim] regime to signal its desire to negotiate in good faith” by first ceasing its nuclear tests and missile launches.

그들은 미국이북한정권교체에­전혀흥미가없다고 주장하면서, 북한의‘부정직함’의‘오랜 기록’때문에“[김] 정권은먼저핵실험과 미사일 발사를 멈춤으로써 신의를가지고 협상할 의사가 있음을 보여줄 의무가있다”고주장했다.

< 8월 23일자 The Nation 온라인판기사> KEY WORDS

■ pull back 철회하다 (= to change to a less extreme way of thinking) ■ triumphant­ly 의기양양하게■ defuse 완화하다 (= to make less dangerous, tense, or hostile)

■ in good faith 옳다고 믿고[신념을 갖고] e.g.) We printed the report in good faith but have now learnt that it was incorrect. 우리는 옳다고 믿고 그 보도를펴냈는데 이제 그것이 틀렸음을 알게 되었다.

 ?? Reuters / Eduardo Munoz ?? A small group of people protest against the Trump administra­tion and demand immediate diplomatic talks with North Korea to prevent nuclear war on August 9.사람들이8월 9일트럼프정부에반대­시위를벌이며핵전쟁방­지를위해북한과즉시외­교적대화를시작할것을­요구하고있다.
Reuters / Eduardo Munoz A small group of people protest against the Trump administra­tion and demand immediate diplomatic talks with North Korea to prevent nuclear war on August 9.사람들이8월 9일트럼프정부에반대­시위를벌이며핵전쟁방­지를위해북한과즉시외­교적대화를시작할것을­요구하고있다.

Newspapers in English

Newspapers from Korea, Republic