Sure I fooled around
내가좀만지기는했어요
Sacha walks up to a door. She knocks. A kindly looking older man (Ronald Paquin) in a checkered shirt answers the door.
사샤가 현관 계단을 올라가 노크를 한다.체크무늬 셔츠를 입은 인자하게 생긴 노인(로널드 패퀸)이문을열어준다.
SACHA: Hi there. I’m looking for Ronald Paquin.
사샤: 안녕하세요. 로널드패퀸씨계시나요?
RONALD: Yes? 로널드: 네, 맞아요.
SACHA: (rapid, tense) I’m Sacha Pfeiffer from the Boston Globe.
사샤: (긴장해서 빠른 말투로) 보스턴 글로브의사샤파이퍼기자입니다.
RONALD: Okay.로널드:그러시군요.
Sacha, awkward, reaches for her pad.사샤가의아해하며취재수첩을꺼낸다.
SACHA: Could I ask you a few ques- tions?
사샤:몇가지여쭤봐도될까요?
RONALD: Go ahead, dear.로널드: 그러세요.
Sacha starts recording.
사샤가수첩에기록하기시작한다.
SACHA: We spoke to several men who you knew when they were boys at St. John the Baptist in Haverhill. Did-They told us you molested them. Is that true?
사샤: 어릴때헤이버릴의성요한성당에서 신부님을 알고 지냈다는 사람들을 만나봤는데요. 그게... 신부님한테 성희롱을 당했다고들하던데사실인가요?
RONALD: Sure I fooled around, I never felt gratified myself.
로널드: 내가좀만지기는 했어요. 하지만나도즐겁지는않았어요.
but
Sacha almost hides her shock.사샤는 충격을 받았지만, 가까스로 표정을숨긴다.
SACHA: Right. But you admit to molesting boys at St. John the Baptist?
사샤: 네,그러니까성요한성당에서소년들을성추행했다고인정하시는거예요?
RONALD: Yes, yes, but as I said, I never got any pleasure from it. That’s important to understand.
로널드: 네,그렇긴하지만말했듯이그행위로쾌락을느끼진 않았어요. 그점이중요하죠.
SACHA: Right...But can you tell me where and how you fooled around with these boys?
SACHA: How would you know?사샤:어떻게아신다는거죠?
RONALD: I was raped.로널드:나도강간을당했으니까요.
SACHA: (stunned) I’m sorry, who raped you?
사샤: (어리둥절해서) 실례지만 누구한테강간을당하셨는데요?
JANE: Donny, Who’re you talking to?
제인: 로널드,누구랑얘기하는거예요?
Paquin’s sister, Jane Paquin, comes to the door.
패퀸의 여동생인 제인 패퀸이 문가로 나온다. ■ fool around (성적으로) 놀아나다, 만지작거리다 (= to engage in casual sexual activity)
■ gratify 만족하게 하다, 기쁘게 하다